Verborus

EN RU Dictionary

соглашаться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Concur'

English Word: concur

Key Russian Translations:

  • соглашаться [səɡlɐˈʂatʲsə] - [Informal, General Use]
  • согласиться [səɡlɐˈsʲitʲsə] - [Formal, Perfective Aspect]
  • разделять мнение [rəzdʲɪˈlʲatʲ ˈmnʲenʲɪjə] - [Formal, Often Used in Discussions]

Frequency: Medium

Difficulty: B1 (Intermediate) for "соглашаться" and "согласиться"; B2 (Upper-Intermediate) for "разделять мнение"

Pronunciation (Russian):

соглашаться: [səɡlɐˈʂatʲsə]

Note on соглашаться: Stress falls on the second syllable; the "ш" sound is a soft hissing sound unique to Russian.

согласиться: [səɡlɐˈsʲitʲsə]

Note on согласиться: Similar to "соглашаться" but with a sharper "с" sound due to the perfective aspect.

разделять мнение: [rəzdʲɪˈlʲatʲ ˈmnʲenʲɪjə]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To Agree with Someone's Opinion or Statement
Translation(s) & Context:
  • соглашаться / согласиться - Used when expressing agreement in conversations or decisions (both formal and informal).
  • разделять мнение - Specifically used to express shared opinions or views, often in a formal or intellectual context.
Usage Examples:
  • Я с тобой соглашаюсь, это хорошая идея.

    I concur with you, it’s a good idea.

  • Она согласилась с предложением без возражений.

    She concurred with the proposal without objections.

  • Мы разделяем ваше мнение по этому вопросу.

    We concur with your opinion on this matter.

  • Если все согласятся, мы начнём завтра.

    If everyone concurs, we’ll start tomorrow.

  • Он согласился помочь нам с проектом.

    He concurred to help us with the project.

Russian Forms/Inflections:

соглашаться (Imperfective Verb): Regular verb following the first conjugation pattern. Used for ongoing or repeated agreement.

Person Present Tense Past Tense (Masculine/Feminine/Neuter/Plural)
Я (I) соглашаюсь соглашался / соглашалась / соглашалось / соглашались
Ты (You, informal) соглашаешься соглашался / соглашалась / соглашалось / соглашались
Он/Она/Оно (He/She/It) соглашается соглашался / соглашалась / соглашалось / соглашались

согласиться (Perfective Verb): Used for a one-time or completed act of agreement. Follows similar conjugation but only in past and future tenses.

разделять мнение: The verb "разделять" follows regular conjugation, but the phrase as a whole does not inflect beyond the verb.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • поддерживать (to support)
  • признавать (to acknowledge)

Note: "поддерживать" often implies active support, while "признавать" may imply reluctant agreement.

Antonyms:

  • возражать (to object)
  • не соглашаться (to disagree)

Related Phrases:

  • согласиться с условиями - To concur with the terms (often used in formal agreements).
  • разделять точку зрения - To concur with a point of view (used in debates or discussions).
  • прийти к согласию - To come to an agreement (broader context of consensus).

Usage Notes:

  • "соглашаться" (imperfective) is used for ongoing or habitual agreement, while "согласиться" (perfective) indicates a one-time or final agreement. English speakers often confuse the aspects, so choose based on the context of the action's completion.
  • "разделять мнение" is more formal and often used in written or intellectual contexts to express shared opinions, unlike the more conversational "соглашаться."
  • Pay attention to prepositions: "соглашаться с кем-то" (with someone) uses the instrumental case.

Common Errors:

  • Error: Using "соглашаться" when a completed action is implied.
    Incorrect: *Я соглашаюсь на контракт вчера.*
    Correct: Я согласился на контракт вчера. (I concurred on the contract yesterday.)
    Explanation: Use the perfective "согласился" for past completed actions.
  • Error: Omitting prepositions or using wrong cases.
    Incorrect: *Я соглашаюсь тебя.*
    Correct: Я соглашаюсь с тобой. (I concur with you.)
    Explanation: "Соглашаться" requires "с" followed by the instrumental case.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressing agreement (especially in formal settings) often involves a more reserved tone compared to English. Directly saying "Я согласен" (I concur) might be seen as overly assertive in some contexts; softening with phrases like "Я не против" (I’m not against it) is often preferred in casual conversation.

Related Concepts:

  • согласие (agreement)
  • консенсус (consensus)
  • одобрение (approval)