concede
Russian Translation(s) & Details for 'Concede'
English Word: concede
Key Russian Translations:
- признавать [prʲɪznɐˈvatʲ] - [Formal, Often used in debates or discussions]
- уступать [ʊstʊˈpatʲ] - [Neutral, Often used in negotiations or competitions]
- соглашаться [sɐɡlɐˈʂatʲsʲə] - [Neutral, Often used in agreements]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for all translations
Pronunciation (Russian):
признавать: [prʲɪznɐˈvatʲ]
Note on признавать: Stress falls on the second syllable; the "р" is rolled slightly.
уступать: [ʊstʊˈpatʲ]
Note on уступать: Stress on the second syllable; the "у" sounds like "oo" in "food."
соглашаться: [sɐɡlɐˈʂatʲsʲə]
Note on соглашаться: Stress on the third syllable; the "ш" is a retroflex sound, similar to "sh."
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To admit or acknowledge something reluctantly (e.g., a mistake or defeat)
Translation(s) & Context:
- признавать - Used in formal or serious contexts, often related to admitting facts or truths.
Usage Examples:
-
Он наконец признал свою ошибку.
He finally conceded his mistake.
-
Она признала, что была неправа.
She conceded that she was wrong.
-
Мы должны признать их успех.
We must concede their success.
2. To yield or give up something (e.g., a right, position, or argument)
Translation(s) & Context:
- уступать - Often used when giving up a position or advantage, especially in negotiations or competitions.
Usage Examples:
-
Он уступил своё место в команде.
He conceded his place on the team.
-
Мы не будем уступать в этом споре.
We will not concede in this argument.
3. To agree or consent after initial resistance
Translation(s) & Context:
- соглашаться - Used when someone reluctantly agrees to something after persuasion.
Usage Examples:
-
После долгих споров он согласился на компромисс.
After long arguments, he conceded to a compromise.
-
Она согласилась с его точкой зрения.
She conceded to his point of view.
Russian Forms/Inflections:
признавать (verb, imperfective): Regular verb conjugation in the present, past, and future tenses. Follows standard first conjugation rules.
Person | Present Tense |
---|---|
Я (I) | признаю [prʲɪznɐˈju] |
Ты (You, sing.) | признаёшь [prʲɪznɐˈjoʂ] |
Он/Она/Оно (He/She/It) | признаёт [prʲɪznɐˈjot] |
Мы (We) | признаём [prʲɪznɐˈjom] |
Вы (You, pl.) | признаёте [prʲɪznɐˈjotʲɪ] |
Они (They) | признают [prʲɪznɐˈjut] |
уступать (verb, imperfective): Regular verb, follows second conjugation rules.
соглашаться (verb, imperfective): Regular verb with reflexive ending "-ся," follows first conjugation rules.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for признавать:
- допускать
- сознаваться
Note: "допускать" is more formal and implies possibility, while "сознаваться" is often used in confessions.
Antonyms for признавать:
- отрицать
- опровергать
Related Phrases:
- признать поражение - To concede defeat.
- уступить дорогу - To concede the right of way (literal or figurative).
- согласиться на условия - To concede to terms or conditions.
Usage Notes:
- "признавать" is the most formal and widely used translation for "concede" when admitting something is true or valid. It is often used in intellectual or legal contexts.
- "уступать" focuses on yielding or giving up something tangible or strategic, such as a position or advantage. It may not always imply admission of fault.
- "соглашаться" is more about agreement after resistance and is often used in conversational or interpersonal contexts.
- Be mindful of the aspect (imperfective vs. perfective) in Russian verbs. For example, "признать" (perfective) might be used for a one-time admission, while "признавать" (imperfective) implies a repeated or ongoing action.
Common Errors:
- Mixing up "признавать" and "уступать": English learners often use "уступать" when they mean to admit a mistake. Incorrect: "Я уступаю свою ошибку" (wrong context). Correct: "Я признаю свою ошибку" (I concede my mistake).
- Forgetting reflexive endings: "соглашаться" requires the reflexive suffix "-ся." Incorrect: "Я соглашаю." Correct: "Я соглашаюсь."
Cultural Notes:
In Russian culture, conceding or admitting fault (using "признавать") can sometimes be seen as a sign of weakness in certain social or professional contexts. It is often done reluctantly or with justification. Understanding the tone and context is crucial when using these words.
Related Concepts:
- компромисс (compromise)
- поражение (defeat)
- согласие (agreement)