Verborus

EN RU Dictionary

composure

спокойствие Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Composure'

English Word: Composure

Key Russian Translations:

  • спокойствие [spɐˈkojstvʲɪjə] - [Neutral, Common]
  • самообладание [səmɐɐbɫɐˈdanʲɪjə] - [Formal, Emphasizes self-control]
  • хладнокровие [xlədnɐˈkrovʲɪjə] - [Formal, Often used in critical or tense situations]

Frequency: Medium (commonly used in formal and literary contexts)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate, varies by translation: "спокойствие" - B1, "самообладание" and "хладнокровие" - B2)

Pronunciation (Russian):

спокойствие: [spɐˈkojstvʲɪjə]

Note on спокойствие: Stress falls on the second syllable. The "й" sound is a brief glide, often challenging for non-native speakers.

самообладание: [səmɐɐbɫɐˈdanʲɪjə]

Note on самообладание: Stress on the fourth syllable. Pay attention to the soft "н" sound before "ɪ".

хладнокровие: [xlədnɐˈkrovʲɪjə]

Note on хладнокровие: Stress on the third syllable. The initial "х" is a guttural sound, distinct from English "h".

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Calmness or Tranquility (Emotional State)
Translation(s) & Context:
  • спокойствие - Used to describe a general state of calm or peace, often in everyday situations.
Usage Examples:
  • Её спокойствие в стрессовой ситуации всех удивило.

    Her composure in a stressful situation surprised everyone.

  • Я пытаюсь сохранить спокойствие перед экзаменом.

    I’m trying to maintain composure before the exam.

  • Спокойствие в доме было нарушено громким шумом.

    The composure in the house was disturbed by a loud noise.

2. Self-Control or Poise (Under Pressure)
Translation(s) & Context:
  • самообладание - Refers to maintaining control over one’s emotions, often in formal or serious contexts.
  • хладнокровие - Suggests a cool-headed or unemotional response, often in critical or dangerous situations.
Usage Examples:
  • Он не потерял самообладание, даже когда его обвинили.

    He didn’t lose his composure even when accused.

  • Её самообладание на сцене восхищает зрителей.

    Her composure on stage amazes the audience.

  • Врач сохранил хладнокровие во время операции.

    The doctor maintained composure during the surgery.

  • Его хладнокровие в кризисной ситуации спасло нас.

    His composure in a crisis situation saved us.

Russian Forms/Inflections:

спокойствие (Neuter Noun): Follows standard neuter noun declension rules.

Case Singular
Nominative спокойствие
Genitive спокойствия
Dative спокойствию
Accusative спокойствие
Instrumental спокойствием
Prepositional о спокойствии

самообладание (Neuter Noun): Follows similar neuter noun declension as above.

хладнокровие (Neuter Noun): Follows similar neuter noun declension as above.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for спокойствие:

  • тишина (quietness)
  • умиротворение (peacefulness)

Note: "тишина" often implies physical silence, while "умиротворение" suggests inner peace.

Synonyms for самообладание/хладнокровие:

  • сдержанность (restraint)
  • невозмутимость (imperturbability)

Antonyms:

  • волнение (anxiety)
  • паника (panic)

Related Phrases:

  • сохранять спокойствие - To keep composure (used in stressful situations).
  • потерять самообладание - To lose composure (indicating emotional breakdown).
  • с хладнокровием - With composure (often used to describe deliberate or calm actions).

Usage Notes:

  • "спокойствие" is the most neutral and versatile translation, suitable for general calmness or peace.
  • "самообладание" emphasizes conscious self-control, often in formal or written contexts.
  • "хладнокровие" carries a connotation of being unemotional or detached, sometimes with a negative undertone if overused.
  • Choose the translation based on context: everyday calm ("спокойствие"), emotional restraint ("самообладание"), or cool-headedness in crisis ("хладнокровие").

Common Errors:

  • Error: Using "хладнокровие" in casual contexts to mean general calmness.
    Incorrect: Я чувствую хладнокровие после отдыха. (I feel composure after resting.)
    Correct: Я чувствую спокойствие после отдыха. (I feel composure after resting.)
    Explanation: "хладнокровие" implies a detached or unemotional state, unsuitable for casual or positive contexts.
  • Error: Misplacing stress in pronunciation, e.g., stressing the wrong syllable in "спокойствие".
    Explanation: Stress is on the second syllable [spɐˈkojstvʲɪjə], and incorrect stress can confuse native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, maintaining composure, especially in public or during conflicts, is often seen as a sign of strength and maturity. The concept of "хладнокровие" may also be associated with historical or literary figures who remain calm under extreme pressure, reflecting a valued trait in challenging times.

Related Concepts:

  • терпение (patience)
  • выдержка (endurance)
  • уравновешенность (balance)