completely
Russian Translation(s) & Details for 'completely'
English Word: completely
Key Russian Translations:
- полностью [ˈpolnəstʲu] - [Formal, Informal]
- совсем [sɐˈvsʲem] - [Informal, Often used for emphasis]
- абсолютно [ɐpsɐˈlutnə] - [Formal, Often in abstract or emphatic contexts]
Frequency: High
Difficulty: A2 (Beginner-Intermediate) for "полностью" and "совсем"; B1 (Intermediate) for "абсолютно"
Pronunciation (Russian):
полностью: [ˈpolnəstʲu]
Note on полностью: Stress falls on the first syllable. The "л" is soft, pronounced with the tongue touching the palate.
совсем: [sɐˈvsʲem]
Note on совсем: Stress on the second syllable. The "с" is unaspirated, and "е" sounds like "ye".
абсолютно: [ɐpsɐˈlutnə]
Note on абсолютно: Stress on the third syllable. The "о" in the unstressed position is reduced to a schwa sound [ə].
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To the fullest extent or degree (Totally)
Translation(s) & Context:
- полностью - Commonly used in both formal and informal contexts to indicate entirety or fullness.
- абсолютно - Used for emphasis, often in formal or abstract discussions (e.g., "absolutely correct").
Usage Examples:
-
Я полностью согласен с вами.
I completely agree with you.
-
Этот проект полностью завершен.
This project is completely finished.
-
Это абсолютно верно.
This is absolutely true.
2. Used for emphasis (Utterly, Quite)
Translation(s) & Context:
- совсем - Often used informally to emphasize a statement or feeling.
- абсолютно - Used in formal or strong assertions for emphasis.
Usage Examples:
-
Я совсем не понимаю, о чем вы говорите.
I completely don’t understand what you’re talking about.
-
Это совсем другой вопрос.
That’s a completely different question.
-
Я абсолютно уверен в этом.
I’m completely sure about this.
Russian Forms/Inflections:
полностью, совсем, абсолютно are adverbs in Russian and do not inflect. They remain unchanged regardless of the grammatical context (gender, number, case, tense, etc.).
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- целиком (wholly)
- всецело (entirely)
- напрочь (utterly, informal)
Note: "целиком" often implies physical entirety, while "всецело" is more abstract. "напрочь" is highly informal and emphatic.
Antonyms:
- частично (partially)
- немного (slightly)
Related Phrases:
- полностью согласен - "completely agree"
- совсем не так - "not at all like that"
- абсолютно точно - "absolutely certain"
Usage Notes:
- "полностью" is the most neutral and versatile translation of "completely," suitable for most contexts, formal or informal.
- "совсем" often carries an emotional or emphatic tone and is more common in spoken, informal Russian, especially with negatives (e.g., "совсем не").
- "абсолютно" is typically used in formal contexts or to emphasize certainty or abstraction (e.g., "absolutely impossible").
- Be mindful of the context when choosing between these translations, as they are not always interchangeable.
Common Errors:
-
Error: Using "совсем" in formal writing or contexts where "полностью" or "абсолютно" would be more appropriate. For example, "Я совсем согласен" sounds overly casual in a formal discussion.
Correct Usage: Use "Я полностью согласен" or "Я абсолютно согласен" in formal settings.
-
Error: Overusing "абсолютно" in casual speech, making it sound unnatural or pretentious. For instance, "Я абсолютно устал" is less natural than "Я совсем устал."
Correct Usage: Reserve "абсолютно" for strong assertions or formal contexts.
Cultural Notes:
In Russian, the choice of adverb like "совсем" often reflects emotional expressiveness, which is a key feature of spoken Russian. Russians may use "совсем" to exaggerate or emphasize feelings in casual conversation, even if the situation is not "complete" in a literal sense.
Related Concepts:
- целиком (wholly)
- всецело (entirely)
- окончательно (finally, definitively)