collarless
Russian Translation(s) & Details for 'collarless'
English Word: collarless
Key Russian Translations:
- без воротника [bʲɛz vərɐˈtʲnʲikə] - [Adjective phrase, used in formal and informal contexts, typically for clothing descriptions]
Frequency: Low (This phrase is not commonly used in everyday conversation but appears in specific contexts like fashion or descriptions of clothing.)
Difficulty: Intermediate (B1 level, as it involves understanding Russian prepositions and genitive case structures, which may require familiarity with basic grammar.)
Pronunciation (Russian):
без воротника: [bʲɛz vərɐˈtʲnʲikə]
Note on без воротника: The stress falls on the second syllable of "воротника" [vərɐˈtʲnʲikə]. Be mindful of the soft sign (ь) in "тʲ" which affects pronunciation, making it softer and palatalized.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning: Describing an item of clothing that lacks a collar
Translation(s) & Context:
- без воротника - Used in contexts involving fashion, clothing descriptions, or casual conversations about attire; commonly applied to shirts, jackets, or other garments.
Usage Examples:
-
Эта рубашка без воротника, поэтому она идеальна для летней погоды.
This shirt is collarless, so it's ideal for summer weather.
-
Он предпочитает носить свитеры без воротника в повседневной жизни.
He prefers to wear collarless sweaters in everyday life.
-
В модном шоу были представлены платья без воротника, подчеркивающие современный стиль.
At the fashion show, collarless dresses were featured, highlighting a modern style.
-
Купите куртку без воротника, если вы ищете что-то легкое и удобное.
Buy a collarless jacket if you're looking for something light and comfortable.
-
Ее новая блузка без воротника добавляет элегантности к наряду.
Her new collarless blouse adds elegance to the outfit.
Russian Forms/Inflections:
"Без воротника" is a phrase where "без" is an invariable preposition meaning "without," and "воротника" is the genitive singular form of the noun "воротник" (collar). The noun "воротник" is a masculine noun that follows the standard second declension pattern in Russian.
Here is a table outlining the inflections of "воротник":
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | воротник | воротники |
Genitive | воротника | воротников |
Dative | воротнику | воротникам |
Accusative | воротник | воротники |
Instrumental | воротником | воротниками |
Prepositional | воротнике | воротниках |
In the phrase "без воротника," the genitive case is used to indicate absence. The preposition "без" does not change form. For plural contexts, you might say "без воротников" (without collars).
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- без воротничка (a diminutive form, often used for smaller or more casual items; implies a softer, less formal tone)
- не имеющий воротника (more descriptive and literal, used in formal writing)
- Antonyms:
- с воротником (with a collar)
- воротниковый (collared, though less common)
Related Phrases:
- рубашка без воротника - A collarless shirt; commonly used in clothing discussions to describe casual wear.
- свитер без воротника - A collarless sweater; refers to knitwear without a neck collar, often for everyday comfort.
- платье без воротника - A collarless dress; highlights modern fashion trends in Russian contexts.
Usage Notes:
In Russian, "без воротника" directly corresponds to the English "collarless" and is typically used in descriptive sentences about clothing. It is versatile for both formal and informal settings but is more common in written descriptions or spoken fashion talk. Remember that Russian requires the genitive case after "без," so always ensure the noun agrees in case. When choosing between translations like "без воротничка," opt for it in casual or affectionate contexts, as it has a diminutive nuance. For learners, practice integrating this phrase into sentences to master preposition-noun agreements.
Common Errors:
Error: Using the nominative case instead of genitive, e.g., saying "без воротник" instead of "без воротника." This is incorrect because "без" always requires the genitive case.
Correct: без воротника (without a collar). Explanation: In Russian, prepositions like "без" govern specific cases, and ignoring this leads to grammatical errors.
Error: Confusing it with similar phrases, such as "без ворот" (without a gate, which is unrelated). Learners might mix up "воротник" (collar) with "ворота" (gates).
Correct: Use "без воротника" specifically for clothing. Explanation: Pay attention to context; "воротник" is a clothing term, while "ворота" refers to entrances, helping avoid semantic confusion.
Cultural Notes:
In Russian culture, collarless clothing like "рубашка без воротника" often symbolizes modernity and informality, especially in contemporary fashion. Historically, during the Soviet era, simple collarless designs were practical for everyday wear, reflecting utilitarian values. Today, it might evoke a sense of casual elegance in urban settings, contrasting with more formal attire in professional environments.
Related Concepts:
- воротник (collar)
- рубашка (shirt)
- свитер (sweater)
- модный стиль (fashion style)