commence
Russian Translation(s) & Details for 'Commence'
English Word: commence
Key Russian Translations:
- начать [nɐˈtʃatʲ] - [Formal, Informal, General Use]
- начаться [nɐˈtʃatʲsʲə] - [Formal, Informal, Often Used for Events Starting Automatically]
- приступить [prʲɪstuˈpʲitʲ] - [Formal, Often Used in Professional or Official Contexts]
Frequency: Medium (commonly used in both spoken and written Russian)
Difficulty: A2-B1 (Beginner to Intermediate, depending on context and form)
Pronunciation (Russian):
начать: [nɐˈtʃatʲ]
Note on начать: Stress falls on the second syllable. The "ч" sound is similar to 'ch' in "church."
начаться: [nɐˈtʃatʲsʲə]
Note on начаться: Similar to "начать," with an added reflexive particle "-ся" indicating a passive or automatic action.
приступить: [prʲɪstuˈpʲitʲ]
Note on приступить: Stress on the third syllable. The "р" is rolled slightly, typical of Russian pronunciation.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To Start or Begin Something (Active Initiation)
Translation(s) & Context:
- начать - Used when someone actively starts an action or process (e.g., a project, conversation).
- приступить - Used in formal contexts to indicate beginning a task or duty (e.g., work, investigation).
Usage Examples:
-
Давайте начнём собрание.
Let's commence the meeting.
-
Он начал писать книгу в прошлом году.
He commenced writing a book last year.
-
Мы приступили к выполнению задания.
We commenced the task.
2. To Start or Begin (Events or Processes Starting Automatically)
Translation(s) & Context:
- начаться - Used for events or processes that begin on their own (e.g., a meeting, rain).
Usage Examples:
-
Концерт начнётся в семь часов.
The concert will commence at seven o'clock.
-
Дождь начался внезапно.
The rain commenced suddenly.
Russian Forms/Inflections:
начать (Perfective Verb): This verb is perfective, indicating a completed action. It conjugates irregularly in past and future tenses.
Person | Present (Imperfective: начинать) | Past (Perfective: начать) | Future (Perfective: начать) |
---|---|---|---|
Я (I) | начинаю | начал (m) / начала (f) | начну |
Ты (You, informal) | начинаешь | начал (m) / начала (f) | начнёшь |
Он/Она (He/She) | начинает | начал (m) / начала (f) | начнёт |
начаться (Reflexive Perfective Verb): Similar to "начать" but used reflexively for events starting on their own.
приступить (Perfective Verb): Also perfective, often followed by preposition "к" + dative case (e.g., приступить к работе).
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for "начать":
- затеять (to initiate, often with planning)
- взяться (to take up, often informally)
Note: "затеять" often implies a more deliberate or creative start, while "взяться" is more casual.
Antonyms for "начать":
- закончить (to finish)
- завершить (to complete)
Related Phrases:
- начать с нуля - to start from scratch (lit. to start from zero).
- начать всё сначала - to start all over again.
- приступить к делу - to get down to business (lit. to commence the matter).
Usage Notes:
- "начать" is the most versatile translation for "commence" and can be used in both formal and informal contexts. It requires an object or infinitive verb (e.g., начать работать - to commence working).
- "начаться" is reflexive and used for events starting without an explicit initiator. It does not take a direct object.
- "приступить" is more formal and often implies starting a specific task or responsibility, frequently used with the preposition "к" (to) + dative case.
Common Errors:
- Mixing "начать" and "начаться": English speakers often confuse these. Use "начать" when someone starts something (active), and "начаться" for events starting on their own (passive). Incorrect: *Концерт начал в семь часов.* Correct: Концерт начался в семь часов.
- Forgetting prepositions with "приступить": "приступить" often requires "к" + dative case. Incorrect: *Приступить работу.* Correct: Приступить к работе.
Cultural Notes:
In Russian culture, the concept of "starting" something often carries a sense of commitment, especially in formal or professional settings. Using "приступить" in official contexts (e.g., starting a job or project) signals seriousness and responsibility, which is highly valued.
Related Concepts:
- продолжить (to continue)
- закончить (to finish)
- стартовать (to start, often in sports or informal contexts)