concern
Russian Translation(s) & Details for 'Concern'
English Word: concern
Key Russian Translations:
- забота [zɐˈbotə] - [Informal, Care or Worry]
- беспокойство [bʲɪspɐˈkojstvə] - [Formal, Anxiety or Unease]
- интерес [ɪnʲtʲɪˈrʲes] - [Neutral, Interest or Involvement]
Frequency: High (Common in everyday and formal contexts)
Difficulty: A2-B1 (Beginner to Intermediate; varies by translation)
Pronunciation (Russian):
забота: [zɐˈbotə]
Note on забота: Stress falls on the second syllable. The 'о' sounds like a short 'o' in 'hot'.
беспокойство: [bʲɪspɐˈkojstvə]
Note on беспокойство: Stress on the third syllable. The 'е' is softened by the preceding 'б'.
интерес: [ɪnʲtʲɪˈrʲes]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Worry or Care (Emotional Concern)
Translation(s) & Context:
- забота - Used for personal care or concern for someone’s well-being.
- беспокойство - Used for a deeper sense of worry or anxiety, often in formal contexts.
Usage Examples:
-
Её забота о детях трогает всех.
Her concern for the children touches everyone.
-
У меня вызывает беспокойство его здоровье.
I am concerned about his health.
-
Спасибо за вашу заботу.
Thank you for your concern.
2. Interest or Involvement (Matter of Concern)
Translation(s) & Context:
- интерес - Used to express something of concern or interest, often in a neutral or professional tone.
Usage Examples:
-
Этот вопрос представляет для нас интерес.
This issue is of concern to us.
-
Ваши интересы будут учтены.
Your concerns will be taken into account.
Russian Forms/Inflections:
забота (Noun, Feminine): Regular declension in all cases.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | забота | заботы |
Genitive | заботы | забот |
Dative | заботе | заботам |
Accusative | заботу | заботы |
Instrumental | заботой | заботами |
Prepositional | о заботе | о заботах |
беспокойство (Noun, Neuter): Regular declension, follows standard neuter noun patterns.
интерес (Noun, Masculine): Regular declension, follows standard masculine noun patterns.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for забота:
- попечение
- внимание
Note: 'попечение' is more formal and often used in legal or caregiving contexts.
Antonyms for беспокойство:
- спокойствие
- уверенность
Related Phrases:
- проявлять заботу - To show concern or care for someone.
- вызывать беспокойство - To cause concern or worry.
- представлять интерес - To be of concern or interest.
Usage Notes:
- 'забота' is often used in personal, emotional contexts, implying care or responsibility, while 'беспокойство' emphasizes worry or unease, often in a more formal tone.
- 'интерес' as a translation for 'concern' is typically used in neutral or professional contexts to indicate something of importance or relevance.
- Be mindful of the context when choosing between these translations, as they are not interchangeable.
Common Errors:
- Error: Using 'забота' to express formal or abstract concern (e.g., in business).
Incorrect: Этот проект - моя забота.
Correct: Этот проект представляет для меня интерес.
Explanation: 'забота' implies personal care, while 'интерес' is appropriate for matters of interest or concern. - Error: Using 'беспокойство' in casual, caring contexts.
Incorrect: Спасибо за ваше беспокойство.
Correct: Спасибо за вашу заботу.
Explanation: 'беспокойство' sounds overly formal or negative in this context.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressing 'забота' (concern as care) is highly valued in personal relationships. It often implies a deep sense of responsibility and emotional involvement, reflecting the cultural emphasis on community and mutual support.
Related Concepts:
- сочувствие (Sympathy)
- тревога (Anxiety)
- внимание (Attention)