chip
Russian Translation(s) & Details for 'chip'
English Word: chip
Key Russian Translations:
- чип [tʃip] - [Technical, often refers to microchip]
- щепка [ˈʃtʃepkə] - [Informal, refers to a small piece of wood or material]
- фишка [ˈfiʃkə] - [Colloquial, often used for gaming chip or token]
Frequency: Medium (varies by context)
Difficulty: A2-B1 (Beginner-Intermediate, depending on context and translation)
Pronunciation (Russian):
чип: [tʃip]
Note on чип: The stress is on the single syllable, pronounced similarly to the English word "chip."
щепка: [ˈʃtʃepkə]
Note on щепка: Stress is on the first syllable; the "щ" sound is a soft, hissing "shch."
фишка: [ˈfiʃkə]
Note on фишка: Stress on the first syllable; the ending "ка" is a diminutive suffix, often used colloquially.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Microchip or electronic component
Translation(s) & Context:
- чип - Used in technical contexts, referring to a microchip or integrated circuit (e.g., in computers or devices).
Usage Examples:
Этот чип отвечает за обработку данных в компьютере.
This chip is responsible for data processing in the computer.
У меня сломался чип в телефоне.
The chip in my phone broke.
Новые чипы производятся на этом заводе.
New chips are manufactured at this factory.
2. Small piece or fragment (e.g., wood chip)
Translation(s) & Context:
- щепка - Refers to a small splinter or fragment, often of wood or other material.
Usage Examples:
Я получил щепку в палец, когда рубил дрова.
I got a splinter in my finger while chopping wood.
Щепки от дерева разлетелись повсюду.
Wood chips flew everywhere.
Она вытащила щепку из руки с помощью пинцета.
She pulled a splinter out of her hand with tweezers.
3. Gaming chip or token
Translation(s) & Context:
- фишка - Commonly used in gaming or gambling contexts to refer to a chip or token; also used metaphorically for a "trick" or "highlight."
Usage Examples:
Он поставил все свои фишки на красное.
He bet all his chips on red.
Эта фишка казино стоит 100 рублей.
This casino chip is worth 100 rubles.
Его главная фишка — умение шутить в любой ситуации.
His main chip is the ability to joke in any situation.
Russian Forms/Inflections:
чип: Masculine noun, borrowed from English, follows the pattern of inanimate masculine nouns. Does not typically change in colloquial usage but follows standard declension for borrowed words.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | чип | чипы |
Genitive | чипа | чипов |
Dative | чипу | чипам |
щепка: Feminine noun, regular declension for feminine nouns ending in "а."
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | щепка | щепки |
Genitive | щепки | щепок |
Dative | щепке | щепкам |
фишка: Feminine noun, regular declension, often used colloquially.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for чип:
- микрочип
- микросхема
Note: "микрочип" is often interchangeable with "чип," while "микросхема" is more technical, referring to a circuit.
Synonyms for щепка:
- заноза
- осколок
Note: "заноза" specifically means splinter causing pain, while "осколок" can refer to fragments of other materials.
Synonyms for фишка:
- жетон
- токен
Antonyms: No direct antonyms for these terms, as they are context-specific.
Related Phrases:
- чип и дейл (Chip and Dale) - Refers to the cartoon characters, often used humorously.
- щепка в пальце - "Splinter in the finger," a common expression for a minor but annoying problem.
- главная фишка - "The main chip," meaning the key feature or highlight of something.
Usage Notes:
- The choice between "чип," "щепка," and "фишка" depends heavily on context. "Чип" is strictly technical, "щепка" refers to physical fragments, and "фишка" is often metaphorical or related to games.
- Be cautious when using "фишка" in formal settings, as it is colloquial and can sound out of place.
- "Чип" is a borrowed word and retains a foreign feel; it is rarely used outside tech contexts.
Common Errors:
- Error: Using "чип" to refer to a wood chip. Wrong: "У меня чип в руке" (I have a chip in my hand). Correct: "У меня щепка в руке."
- Error: Confusing "фишка" with "щепка" in metaphorical contexts. Wrong: "Это моя щепка" (This is my chip). Correct: "Это моя фишка" (This is my thing/trick).
Cultural Notes:
The term "фишка" carries a playful, informal tone in Russian and is often used to describe someone's unique trait or a cool feature. It reflects a casual, modern aspect of Russian slang, especially among younger speakers.
Related Concepts:
- микропроцессор (microprocessor)
- дерево (wood)
- игра (game)