Verborus

EN RU Dictionary

холод Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Chill'

English Word: chill

Key Russian Translations:

  • холод [ˈxolət] - [Noun, Informal, Refers to cold temperature or feeling]
  • озноб [ɐzˈnop] - [Noun, Medical/Descriptive, Refers to chills as in fever]
  • расслабляться [rəslɐˈblʲætsə] - [Verb, Informal, Refers to relaxing or chilling out]

Frequency: Medium (varies by context and translation)

Difficulty: холод - A2 (Beginner-Intermediate); озноб - B1 (Intermediate); расслабляться - B2 (Intermediate-Advanced)

Pronunciation (Russian):

холод: [ˈxolət]

Note on холод: The stress is on the first syllable, and the 'х' sound is a voiceless fricative, similar to the Scottish 'loch'.

озноб: [ɐzˈnop]

Note on озноб: Stress on the second syllable; the initial 'о' is reduced to a schwa sound in unstressed position.

расслабляться: [rəslɐˈblʲætsə]

Note on расслабляться: Stress on the third syllable; note the soft 'лʲ' sound, which requires palatalization.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Cold Temperature or Sensation (Noun)
Translation(s) & Context:
  • холод - Used to describe a cold feeling or weather condition.
  • озноб - Specifically refers to a physical sensation of chills, often related to illness.
Usage Examples:
  • На улице такой холод, что я замёрз!

    It's so cold outside that I'm freezing!

  • У меня озноб, кажется, я заболел.

    I have chills; I think I'm getting sick.

  • В комнате был странный холод, несмотря на отопление.

    There was a strange chill in the room despite the heating.

2. To Relax or Take It Easy (Verb)
Translation(s) & Context:
  • расслабляться - Used in informal contexts to mean "to chill out" or relax.
Usage Examples:
  • Давай расслабимся и посмотрим фильм.

    Let's chill and watch a movie.

  • После работы я люблю расслабляться с книгой.

    After work, I like to chill with a book.

Russian Forms/Inflections:

холод (noun, masculine): Declines according to the second declension pattern for masculine nouns.

Case Singular Plural
Nominative холод холода
Genitive холода холодов
Dative холоду холодам
Accusative холод холода
Instrumental холодом холодами
Prepositional о холоде о холодах

озноб (noun, masculine): Similar declension pattern as холод, but used less frequently in plural.

расслабляться (verb, imperfective): Reflexive verb conjugated in the present, past, and future tenses. Example conjugation in present tense:

Person Form
Я (I) расслабляюсь
Ты (You, informal) расслабляешься
Он/Она/Оно (He/She/It) расслабляется
Мы (We) расслабляемся
Вы (You, formal/plural) расслабляетесь
Они (They) расслабляются

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for холод:

  • прохлада (coolness)
  • стужа (severe cold)

Note: 'прохлада' often has a more neutral or pleasant connotation compared to 'холод'.

Antonyms for холод:

  • тепло (warmth)
  • жара (heat)

Synonyms for расслабляться:

  • отдыхать (to rest)
  • расслабиться (perfective form, to relax completely)

Related Phrases:

  • холод в душе - "a chill in the soul" (feeling of sadness or unease)
  • пробирает озноб - "to be seized by chills" (describing a sudden cold or fear sensation)
  • расслабься и не переживай - "chill out and don't worry" (common informal expression)

Usage Notes:

  • The choice between 'холод' and 'озноб' depends on context: 'холод' is more general and often refers to external cold, while 'озноб' is tied to a physical sensation, often illness-related.
  • 'расслабляться' is informal and should not be used in formal writing or speech; use 'отдыхать' instead for a more neutral tone.
  • Be mindful of verb aspect when using 'расслабляться' (imperfective) vs. 'расслабиться' (perfective) - the former indicates an ongoing process, the latter a completed action.

Common Errors:

Error 1: Confusing 'холод' with 'озноб' in medical contexts.

Incorrect: У меня холод, я болен. (I have cold, I'm sick.)

Correct: У меня озноб, я болен. (I have chills, I'm sick.)

Explanation: 'холод' refers to temperature or weather, not a bodily sensation like chills.

Error 2: Misusing 'расслабляться' in formal contexts.

Incorrect: На собрании я решил расслабляться. (At the meeting, I decided to chill.)

Correct: На собрании я решил отдохнуть. (At the meeting, I decided to rest.)

Explanation: 'расслабляться' is too casual for formal settings; 'отдыхать' is more appropriate.

Cultural Notes:

In Russian culture, the concept of 'холод' (cold) carries significant weight due to the country's harsh winters. Expressions like 'холод в душе' (a chill in the soul) often appear in literature and everyday speech to convey emotional coldness or melancholy.

Related Concepts:

  • мороз (frost)
  • зима (winter)
  • спокойствие (calmness, related to relaxing)