chiefly
Russian Translation(s) & Details for 'Chiefly'
English Word: chiefly
Key Russian Translations:
- главным образом [ˈɡlavnɨm ˈobrəzəm] - [Formal, Commonly Used]
- преимущественно [prʲɪɪˈmuʂːɪstvʲɪnːə] - [Formal, Academic]
- в основном [v ɐˈsnovnəm] - [Neutral, Everyday Use]
Frequency: Medium (Widely understood but not extremely common in casual speech)
Difficulty: B1-B2 (Intermediate - Suitable for learners with basic grammar and vocabulary knowledge)
Pronunciation (Russian):
главным образом: [ˈɡlavnɨm ˈobrəzəm]
Note on главным образом: Stress falls on the first syllable of both words; ensure clear separation between "главным" and "образом".
преимущественно: [prʲɪɪˈmuʂːɪstvʲɪnːə]
Note on преимущественно: The stress is on the third syllable ("му"); the "щ" sound is a soft "shch".
в основном: [v ɐˈsnovnəm]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Primarily / Mainly (Indicating the main reason or focus)
Translation(s) & Context:
- главным образом - Often used in formal or written contexts to emphasize the primary factor or reason.
- в основном - Neutral tone, suitable for both spoken and written language, often used in everyday conversations.
Usage Examples:
-
Мы решили остаться дома главным образом из-за погоды.
We decided to stay home chiefly because of the weather.
-
В основном я читаю книги на английском языке.
I chiefly read books in English.
-
Этот проект был создан главным образом для студентов.
This project was created chiefly for students.
2. Mostly / Predominantly (Indicating a dominant proportion)
Translation(s) & Context:
- преимущественно - Used in formal or academic contexts to describe something predominant or prevailing.
- в основном - Also applicable, with a slightly less formal tone.
Usage Examples:
-
Этот регион преимущественно сельскохозяйственный.
This region is chiefly agricultural.
-
Аудитория состояла в основном из молодых людей.
The audience consisted chiefly of young people.
Russian Forms/Inflections:
главным образом: This is a fixed adverbial phrase and does not change form. It consists of "главный" (main, chief) in the instrumental case and "образом" (manner, way), also in the instrumental case.
преимущественно: This is an adverb derived from "преимущество" (advantage). It is invariable and does not inflect.
в основном: Another fixed adverbial phrase, derived from "основной" (basic, main) in the prepositional case with the preposition "в". It does not change form.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- по большей части (for the most part)
- в первую очередь (in the first place)
- по преимуществу (predominantly, formal)
Note: "по большей части" is more colloquial, while "по преимуществу" is highly formal and rare in everyday speech.
Antonyms:
- в меньшей степени (to a lesser extent)
- частично (partially)
Related Phrases:
- в основном и целом - "On the whole, generally" (used to summarize or generalize).
- главным образом из-за - "Chiefly because of" (used to explain a primary reason).
- преимущественно в - "Predominantly in" (used to describe dominance in a specific context or area).
Usage Notes:
- "главным образом" is often used in formal writing or speeches to emphasize the most important reason or factor. It is less common in casual speech.
- "в основном" is the most versatile and widely used translation, fitting both formal and informal contexts. It is the safest choice for learners.
- "преимущественно" carries a more academic or technical tone and is best used when describing predominant trends or characteristics in a formal setting.
Common Errors:
Error 1: Using "главным образом" in casual conversation, which can sound overly formal or awkward.
Incorrect: Я не пришел на вечеринку главным образом из-за усталости. (Sounds stiff)
Correct: Я не пришел на вечеринку в основном из-за усталости.
Error 2: Confusing "преимущественно" with "преимущество" (advantage), leading to incorrect grammar.
Incorrect: Этот метод имеет преимущество. (Wrong word for "chiefly")
Correct: Этот метод применяется преимущественно в науке.
Cultural Notes:
In Russian, expressions like "в основном" are often used to soften statements or avoid sounding overly definitive, reflecting a cultural tendency to be less direct in certain contexts. For instance, saying "в основном я согласен" ("I chiefly agree") can imply partial agreement with room for nuance, which is common in Russian communication.
Related Concepts:
- по большей части (for the most part)
- в первую очередь (primarily, in the first place)
- в целом (on the whole)