Verborus

EN RU Dictionary

castigate

осуждать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'castigate'

English Word: castigate

Key Russian Translations:

  • осуждать /ɐˈsuʒdətʲ/ - [Formal, often used in serious or official contexts]
  • ругать /rʊˈɡatʲ/ - [Informal, everyday speech or emotional situations]
  • клеймить /ˈklej.mʲitʲ/ - [Formal, with a connotation of public denouncement]

Frequency: Medium - This verb is commonly encountered in written Russian, such as in news articles or literature, but less so in casual conversation.

Difficulty: B2 (Intermediate) - Involves understanding verb conjugations and nuances in context; for "осуждать", it's B2, while "ругать" might be easier at A2 for basic forms.

Pronunciation (Russian):

осуждать: /ɐˈsuʒdətʲ/ - The stress is on the second syllable; the 'ж' sound is a voiced palatal fricative, which can be challenging for English speakers.

ругать: /rʊˈɡatʲ/ - Stress on the third syllable; note the soft 'тʲ' at the end, typical of Russian verbs.

клеймить: /ˈklej.mʲitʲ/ - Stress on the first syllable; the 'й' indicates a palatalized sound.

Note on осуждать: Be careful with the 'у' vowel, which is pronounced like a short 'u' in "put"; variations in speed can affect clarity in fast speech.

Note on ругать: This word often carries emotional weight, so pronunciation may vary in intensity.

Audio: []

Meanings and Usage:

To criticize severely or reprimand harshly
Translation(s) & Context:
  • осуждать - Used in formal contexts, such as media, legal, or ethical discussions, to express strong disapproval.
  • ругать - Applied in informal, everyday situations, like family or casual arguments, implying verbal scolding.
  • клеймить - Employed in public or historical contexts, often for branding something as morally wrong.
Usage Examples:
  • Журналист всегда осуждает коррупцию в своих статьях.

    The journalist always castigates corruption in his articles. (Formal context, showing habitual action in writing.)

  • Родители ругают детей за плохое поведение на улице.

    Parents castigate their children for bad behavior on the street. (Informal, familial setting, illustrating direct verbal reprimand.)

  • Общество клеймит тех, кто нарушает законы этики.

    Society castigates those who violate ethical laws. (Public or societal context, emphasizing moral condemnation.)

  • В парламенте депутаты осуждают правительство за экономические ошибки.

    In parliament, deputies castigate the government for economic mistakes. (Formal political discourse, demonstrating use in debates.)

  • Она ругает коллег за опоздания, но всегда с юмором.

    She castigates her colleagues for being late, but always with humor. (Informal workplace scenario, showing variation in tone.)

Russian Forms/Inflections:

All key translations are verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. "Осуждать" and "ругать" are imperfective verbs, while "клеймить" can be used in various aspects. Below is a table for "осуждать" as an example; similar patterns apply to others with minor variations.

Form Present Tense Past Tense Future Tense
I (1st person singular) осуждаю осуждал буду осуждать
You (2nd person singular, informal) осуждаешь осуждал будешь осуждать
He/She/It (3rd person singular) осуждает осуждал будет осуждать
We (1st person plural) осуждаем осуждали будем осуждать
You (2nd person plural) осуждаете осуждали будете осуждать
They (3rd person plural) осуждают осуждали будут осуждать

For "ругать": Similar conjugation, but it's more irregular in informal speech. "Клеймить" follows standard patterns but is less commonly inflected in modern usage. These verbs do not change for gender in the past tense, which is a key feature of Russian verbs.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Критиковать (kritikovat') - More neutral criticism, often used interchangeably but less intense.
    • Порицать (poritsat') - Formal synonym, implying moral disapproval with subtle historical connotations.
  • Antonyms:
    • Хвалить (khalit') - To praise, directly opposite in emotional tone.
    • Одобрять (odobrят') - To approve, used in formal contexts.

Related Phrases:

  • Осуждать кого-то за что-то - To castigate someone for something; e.g., used to specify the reason for criticism.
  • Ругать на чем свет стоит - To castigate someone vehemently; an idiomatic expression meaning to scold harshly, often in anger.
  • Клеймить позором - To castigate with shame; implies public shaming and is common in social or historical narratives.

Usage Notes:

"Castigate" aligns closely with "осуждать" in formal English-Russian correspondence, but choose "ругать" for everyday, emotional contexts to sound more natural. Be mindful of the verb's aspect in Russian: "осуждать" is imperfective, focusing on ongoing action, whereas a perfective form like "осудить" might be needed for completed actions. In formal writing, "клеймить" adds a layer of moral judgment not always present in English. Avoid direct word-for-word translation; consider the social context to prevent misuse in polite conversations.

Common Errors:

  • Confusing "осуждать" with "осудить": Learners often use the perfective "осудить" (to have condemned) when "осуждать" (ongoing criticism) is intended. Error: "Я осудил его вчера" (incorrect for habitual action). Correct: "Я осуждаю его действия" – This distinguishes aspect and avoids implying a final judgment.
  • Overusing "ругать" in formal settings: English speakers might translate "castigate" as "ругать" everywhere, but it's too informal for professional contexts. Error: Using "ругать" in a business report. Correct: Opt for "осуждать" to maintain tone.
  • Misplacing stress in pronunciation: Forgetting the correct IPA stress, e.g., saying /suʒˈdətʲ/ instead of /ɐˈsuʒdətʲ/, which can make the word sound unnatural or misunderstood.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "осуждать" and "клеймить" often carry echoes of historical contexts, such as Soviet-era public criticisms or literary works by authors like Dostoevsky, where moral castigation is a theme. This reflects a cultural emphasis on collective judgment and ethics, differing from more individualistic Western approaches to criticism.

Related Concepts:

  • Критика (kritika) - Criticism in general.
  • Порицание (poritsanie) - Condemnation.
  • Наказание (nakazanie) - Punishment, often linked to formal repercussions.