cackle
Russian Translation(s) & Details for 'Cackle'
English Word: cackle
Key Russian Translations:
- хохотать [xəxɐˈtatʲ] - [Informal, Verb]
- кудахтать [kʊˈdaxtətʲ] - [Informal, Verb, Often used for hen sounds]
- смеяться громко [smʲɪˈjatʲsʲə ˈgromkə] - [Descriptive Phrase, Informal]
Frequency: Medium (commonly used in informal contexts or specific imagery)
Difficulty: B1 (Intermediate) for "хохотать" and "смеяться громко"; A2 (Beginner-Intermediate) for "кудахтать"
Pronunciation (Russian):
хохотать: [xəxɐˈtatʲ]
Note on хохотать: The initial 'х' sound is a voiceless velar fricative, unfamiliar to many English speakers; practice a guttural 'h' sound.
кудахтать: [kʊˈdaxtətʲ]
Note on кудахтать: The stress is on the second syllable, and the 'х' sound requires a slight throat clearing.
смеяться громко: [smʲɪˈjatʲsʲə ˈgromkə]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To laugh loudly or shrilly (human)
Translation(s) & Context:
- хохотать - Used for loud, unrestrained laughter, often with a negative or mocking connotation.
- смеяться громко - A more neutral phrase for loud laughter, less emotionally charged.
Usage Examples:
Она хохотала так громко, что все обернулись.
She cackled so loudly that everyone turned around.
Дети хохотали над шуткой учителя.
The children cackled at the teacher's joke.
Он смеялся громко, не обращая внимания на других.
He laughed loudly, ignoring everyone else.
2. To make a sound like a hen (animal)
Translation(s) & Context:
- кудахтать - Specifically mimics the clucking sound of a hen, often used metaphorically for chatter.
Usage Examples:
Курица кудахтала во дворе с утра.
The hen was cackling in the yard since morning.
Бабушки кудахтали на лавочке, обсуждая соседей.
The grandmothers were cackling on the bench, gossiping about the neighbors.
Russian Forms/Inflections:
хохотать (Verb, Imperfective): Regular conjugation in present, past, and future tenses. Below is the present tense conjugation:
Person | Conjugation |
---|---|
я (I) | хохочу [xəˈxotʃʊ] |
ты (You, sing.) | хохочешь [xəˈxotʃɪʃ] |
он/она/оно (He/She/It) | хохочет [xəˈxotʃɪt] |
мы (We) | хохочем [xəˈxotʃɪm] |
вы (You, pl.) | хохочете [xəˈxotʃɪtʲɪ] |
они (They) | хохочут [xəˈxotʃʊt] |
кудахтать (Verb, Imperfective): Follows similar regular conjugation patterns as above.
смеяться громко (Phrase): "смеяться" is a reflexive verb with regular conjugation; "громко" (loudly) is an adverb and does not inflect.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for хохотать (loud laughter):
- гоготать
- рехтать (regional, informal)
Note: "гоготать" often implies a harsher, more guttural laugh compared to "хохотать."
Antonyms for хохотать:
- молчать (to be silent)
- плакать (to cry)
Related Phrases:
- хохотать до слёз - To laugh until tears (laugh uncontrollably).
- кудахтать без умолку - To cackle non-stop (chatter endlessly, often annoyingly).
- смеяться громко и заразительно - To laugh loudly and contagiously.
Usage Notes:
- "хохотать" often carries a connotation of mockery or excessive laughter and may sound derogatory in some contexts. Use it carefully when describing someone's laughter.
- "кудахтать" is primarily associated with the sound of hens but is frequently used metaphorically to describe repetitive or annoying speech, especially among older women.
- For a neutral description of loud laughter, "смеяться громко" is safer and more versatile across contexts.
Common Errors:
- Error: Using "хохотать" to describe polite or gentle laughter.
Incorrect: Она хохотала на вечеринке (implying rudeness).
Correct: Она смеялась на вечеринке (She laughed at the party).
Explanation: "хохотать" suggests loud, unrestrained laughter, which may not suit formal or polite settings. - Error: Misusing "кудахтать" for human laughter without a metaphorical intent.
Incorrect: Он кудахтал над шуткой.
Correct: Он хохотал над шуткой (He cackled at the joke).
Explanation: "кудахтать" should only be used for animal sounds or as a metaphor for chatter.
Cultural Notes:
In Russian culture, loud laughter ("хохотать") can sometimes be perceived as impolite or indicative of a lack of self-control, especially in formal or public settings. Russians may value more subdued expressions of amusement in such contexts. Additionally, the metaphorical use of "кудахтать" to describe gossiping or chattering often carries a lighthearted, humorous tone when referring to groups of friends or family.
Related Concepts:
- смех (laughter)
- шутка (joke)
- веселье (merriment)