Verborus

EN RU Dictionary

связка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Bundle'

English Word: Bundle

Key Russian Translations:

  • связка [ˈsvʲazkə] - [Formal, Often used for a bundle of objects tied together]
  • пучок [ˈputɕək] - [Neutral, Often used for a small bundle, e.g., of herbs or hair]
  • узел [ˈuzʲɪl] - [Informal, Often used metaphorically or for a tied-up bundle]

Frequency: Medium (commonly used in specific contexts)

Difficulty: A2-B1 (Beginner to Intermediate, varies slightly by translation)

Pronunciation (Russian):

связка: [ˈsvʲazkə]

Note on связка: Stress on the first syllable; the 'z' sound is soft due to the following 'я'.

пучок: [ˈputɕək]

Note on пучок: Stress on the first syllable; the 'ч' is a soft 'ch' sound.

узел: [ˈuzʲɪl]

Note on узел: Stress on the first syllable; the 'е' is pronounced as a soft 'ye'.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A collection of items tied or wrapped together
Translation(s) & Context:
  • связка - Often used for a literal bundle of items like keys or sticks tied together.
  • пучок - Used for smaller, often organic bundles like a bunch of flowers or herbs.
Usage Examples:
  • У меня есть связка ключей в кармане.

    I have a bundle of keys in my pocket.

  • Она купила пучок петрушки на рынке.

    She bought a bundle of parsley at the market.

  • Связка дров лежала у камина.

    A bundle of firewood was lying by the fireplace.

2. A knot or tied-up package (often metaphorical)
Translation(s) & Context:
  • узел - Used for a tied bundle or metaphorically for a complex issue or knot.
Usage Examples:
  • Он завязал узел из старых тряпок.

    He tied a bundle of old rags.

  • Этот вопрос — настоящий узел проблем.

    This issue is a real bundle of problems.

Russian Forms/Inflections:

связка (feminine noun): Follows the standard feminine declension in Russian.

Case Singular Plural
Nominative связка связки
Genitive связки связок
Dative связке связкам
Accusative связку связки
Instrumental связкой связками
Prepositional связке связках

пучок (masculine noun): Follows the standard masculine declension with a soft stem.

узел (masculine noun): Follows the standard masculine declension.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for связка/пучок/узел:

  • пачка (pack, bundle - often for paper or cigarettes)
  • охапка (armful - often for hay or wood)

Note: 'пачка' is more specific to manufactured goods, while 'охапка' implies something carried in arms.

Antonyms:

  • единица (single item - opposite of a bundle)

Related Phrases:

  • связка ключей - a bundle of keys (literal, common expression)
  • пучок зелени - a bundle of greens/herbs (common in cooking contexts)
  • узел проблем - a bundle of problems (metaphorical usage)

Usage Notes:

  • The choice between 'связка', 'пучок', and 'узел' depends on the context and the nature of the bundle. 'Связка' is most formal and general, often implying something tied together. 'Пучок' is more specific to small, often natural bundles like herbs or hair. 'Узел' can be literal or metaphorical, often implying something knotted.
  • Be mindful of the grammatical gender and declension when using these nouns in sentences, as Russian requires agreement with adjectives and verbs.

Common Errors:

  • Incorrect word choice: English speakers often use 'пучок' for any bundle, but it’s inappropriate for non-natural or large bundles. For example, saying 'пучок ключей' (a bunch of keys) is incorrect; use 'связка ключей' instead.
  • Declension errors: Failing to decline the noun based on case. For instance, saying 'Я купил связка' instead of 'Я купил связку' (accusative case) is a common mistake.

Cultural Notes:

In Russian culture, the word 'узел' often carries a metaphorical weight, symbolizing complexity or unresolved issues, as in 'узел проблем' (a bundle of problems). This reflects a cultural tendency to use imagery from everyday life (like tying knots) to describe abstract concepts.

Related Concepts:

  • пачка (pack)
  • охапка (armful)
  • стопка (stack)