bother
Russian Translation(s) & Details for 'bother'
English Word: bother
Key Russian Translations:
- беспокоить [bʲɪspɐˈkoɪtʲ] - [Formal/Informal, Verb]
- надоедать [nədɐˈjedətʲ] - [Informal, Verb, Often negative connotation]
- тревожить [trʲɪˈvoʐɨtʲ] - [Formal, Verb, Often emotional concern]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for "беспокоить" and "надоедать"; B2 (Upper-Intermediate) for "тревожить"
Pronunciation (Russian):
беспокоить: [bʲɪspɐˈkoɪtʲ]
Note on беспокоить: Stress falls on the third syllable. The "о" in the stressed syllable is pronounced clearly as [o].
надоедать: [nədɐˈjedətʲ]
Note on надоедать: Stress on the third syllable. The "е" sounds like [je] in this position.
тревожить: [trʲɪˈvoʐɨtʲ]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To disturb or annoy someone (physical or mental disturbance)
Translation(s) & Context:
- беспокоить - Used in both formal and informal contexts to indicate causing disturbance or worry.
- надоедать - More informal, often implies repetitive annoyance or bothering someone persistently.
Usage Examples:
-
Извините, что беспокою вас так поздно.
Sorry for bothering you so late.
-
Он постоянно надоедал мне своими вопросами.
He kept bothering me with his questions.
-
Не беспокойтесь, я всё сделаю сам.
Don't bother, I'll do everything myself.
2. To cause concern or worry (emotional disturbance)
Translation(s) & Context:
- тревожить - Used in more formal or literary contexts to express emotional concern or unease.
Usage Examples:
-
Эта новость меня очень тревожит.
This news really bothers (worries) me.
-
Его молчание тревожило всех нас.
His silence bothered (concerned) all of us.
Russian Forms/Inflections:
беспокоить (Verb, Imperfective, Transitive):
Person | Present Tense | Past Tense (Masculine/Feminine/Neuter) |
---|---|---|
1st Singular | беспокою | беспокоил / беспокоила / беспокоило |
3rd Plural | беспокоят | беспокоили |
Note: Perfective form is "побеспокоить".
надоедать (Verb, Imperfective, Intransitive with Dative Case): Similar conjugation pattern to "беспокоить". Perfective form is "надоесть".
тревожить (Verb, Imperfective, Transitive): Follows regular conjugation; perfective form is "встревожить".
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for "беспокоить":
- волновать
- мешать
Note: "волновать" often implies emotional disturbance, while "мешать" can refer to physical interruption.
Antonyms for "беспокоить":
- успокаивать
- утешать
Related Phrases:
- не беспокойтесь - Don't worry / Don't bother (common polite expression).
- надоедать до смерти - To bother to death (idiomatic, meaning to annoy extremely).
- тревожить душу - To trouble the soul (poetic, meaning to deeply concern).
Usage Notes:
- "беспокоить" is the most neutral and widely used translation for "bother", suitable for both formal apologies and casual contexts.
- "надоедать" has a negative connotation and often implies irritation due to repetitive actions; it governs the dative case (e.g., "надоедать кому-то").
- "тревожить" is more formal and often used for emotional or psychological disturbance rather than physical annoyance.
Common Errors:
Error 1: Using "надоедать" in formal apologies.
Incorrect: *Извините, что я надоедал вам.* (Sounds rude or overly casual)
Correct: Извините, что беспокою вас. (Polite and appropriate)
Explanation: "надоедать" implies irritation, which is inappropriate for polite contexts like apologies.
Error 2: Misusing case with "надоедать".
Incorrect: *Он надоедал меня.* (Wrong case)
Correct: Он надоедал мне. (Dative case required)
Cultural Notes:
In Russian culture, apologizing for "bothering" someone (using "беспокоить") is common in formal or polite interactions, especially when asking for help or interrupting. It reflects a cultural emphasis on respect and consideration for others' time and space.
Related Concepts:
- волнение (worry)
- досада (annoyance)
- помеха (hindrance)