Verborus

EN RU Dictionary

blandishments

льстительные слова Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'blandishments'

English Word: blandishments

Key Russian Translations:

  • льстительные слова [lʲstʲitʲelʲnɨje ˈslovə] - [Informal, used in everyday conversations or literary contexts]
  • приманки [prʲimanki] - [Formal, often in persuasive or manipulative scenarios]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, media, and interpersonal communication, but not everyday casual speech)

Difficulty: B2 (Intermediate, as it involves understanding nuanced emotional language; for 'льстительные слова', it may be slightly easier at B1, while 'приманки' could reach B2 due to contextual usage)

Pronunciation (Russian):

льстительные слова: [lʲstʲitʲelʲnɨje ˈslovə]

приманки: [prʲimanki]

Note on льстительные слова: The stress falls on the second syllable of 'льстительные' [lʲstʲi-], which can be tricky for English speakers due to the soft 'л' sound; variations in informal speech may soften the consonants.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Flattering or enticing words used to persuade or manipulate
Translation(s) & Context:
  • льстительные слова - Used in informal settings, such as personal relationships, to describe subtle flattery aimed at gaining favor.
  • приманки - Applied in more formal or strategic contexts, like business negotiations, to denote lures or baits.
Usage Examples:
  • Его льстительные слова убедили её принять предложение. (His blandishments convinced her to accept the offer.)

    English Translation: His flattering words convinced her to accept the offer.

  • В политике приманки часто используются для привлечения избирателей. (In politics, blandishments are often used to attract voters.)

    English Translation: In politics, blandishments are often used to attract voters.

  • Не поддавайтесь на его льстительные слова; это всего лишь уловка. (Don't fall for his blandishments; it's just a trick.)

    English Translation: Don't fall for his blandishments; it's just a trick.

  • Её приманки в рекламе заставили покупателей потянуться к продукту. (Her blandishments in the advertisement made buyers reach for the product.)

    English Translation: Her blandishments in the advertisement made buyers reach for the product.

  • Льстительные слова друга иногда скрывают истинные намерения. (A friend's blandishments sometimes hide true intentions.)

    English Translation: A friend's blandishments sometimes hide true intentions.

Secondary Meaning: Excessive praise or allure in a deceptive manner
Translation(s) & Context:
  • льстительные слова - In literary or emotional contexts, emphasizing insincere flattery.
  • приманки - In professional settings, highlighting manipulative tactics.
Usage Examples:
  • Льстительные слова продавца не обманули опытного покупателя. (The salesperson's blandishments did not fool the experienced buyer.)

    English Translation: The salesperson's blandishments did not fool the experienced buyer.

  • Её приманки в письме были слишком очевидны. (Her blandishments in the letter were too obvious.)

    English Translation: Her blandishments in the letter were too obvious.

  • В романе автор использует льстительные слова, чтобы показать персонажа. (In the novel, the author uses blandishments to characterize the figure.)

    English Translation: In the novel, the author uses blandishments to characterize the figure.

Russian Forms/Inflections:

For 'льстительные слова' (adjective + noun):

  • 'Льстительные' is an adjective that declines based on gender, number, and case. It follows the standard first-declension pattern for adjectives.
Case Singular (Feminine) Plural
Nominative льстительная льстительные
Genitive льстительной льстительных
Dative льстительной льстительным
Accusative льстительную льстительные
Instrumental льстительной льстительными
Prepositional льстительной льстительных

For 'приманки' (noun, plural form of 'приманка'):

  • It is a feminine noun that follows the first declension. The singular form 'приманка' changes as follows:
Case Singular Plural
Nominative приманка приманки
Genitive приманки приманок
Dative приманке приманкам
Accusative приманку приманки
Instrumental приманкой приманками
Prepositional приманке приманках

Both words are regular in their inflections, with no irregularities noted.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • уловки (tricks) - Often used interchangeably but implies more deception.
    • завлекательность (allure) - Focuses on attractiveness, less on manipulation.
    • похвала (praise) - Simpler term, but can be insincere.
  • Antonyms:
    • критика (criticism)
    • осуждение (condemnation)

Related Phrases:

  • льстительные обещания (flattering promises) - Refers to insincere commitments used to entice; often in negotiations.
  • приманки для ловли (baits for catching) - Literal and figurative use in trapping or persuading.
  • завлекательные речи (enticing speeches) - Common in public speaking to draw in an audience.

Usage Notes:

Blandishments in Russian, such as 'льстительные слова', directly correspond to insincere flattery in English and are typically used in informal contexts to soften requests or manipulate emotions. For formal settings, 'приманки' is preferred as it conveys a more strategic connotation. Be mindful of gender agreement in adjectives like 'льстительные', which must match the noun it describes. When choosing between translations, opt for 'льстительные слова' in personal interactions and 'приманки' in professional or literary ones to ensure natural flow.

Common Errors:

  • Error: Using 'льстительные слова' in a literal sense without context, e.g., saying "Его льстительные слова хорошие" (which is incorrect due to improper adjective agreement).

    Correct: "Его льстительные слова были убедительными." (His blandishments were convincing.)

    Explanation: English learners often forget Russian adjective declension; always ensure the adjective agrees in case, number, and gender.

  • Error: Confusing 'приманки' with 'приманка' in plural contexts, e.g., using singular when plural is needed.

    Correct: Instead of "Это приманка для всех" (if referring to multiple), say "Это приманки для всех."

    Explanation: This stems from English's lack of grammatical cases; pay attention to the context to select the right form.

Cultural Notes:

In Russian culture, blandishments like 'льстительные слова' are often viewed with skepticism, reflecting a historical wariness of flattery in literature (e.g., in works by Pushkin or Chekhov), where they symbolize deceit. This contrasts with some Western cultures that might see flattery as harmless social lubricant.

Related Concepts:

  • обман (deception)
  • похвала (praise)
  • манипуляция (manipulation)