Verborus

EN RU Dictionary

birthplace

место рождения Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Birthplace'

English Word: birthplace

Key Russian Translations:

  • место рождения [ˈmʲestə rɐˈʒdʲenɪjə] - [Formal, Neutral]
  • родина [rɐˈdʲinə] - [Often Emotional, Poetic, Refers to homeland or origin]

Frequency: Medium

Difficulty: A2 (Beginner-Intermediate for "место рождения"); B1 (Intermediate for "родина" due to emotional connotations)

Pronunciation (Russian):

место рождения: [ˈmʲestə rɐˈʒdʲenɪjə]

Note on место рождения: Stress falls on the first syllable of "место" and the second syllable of "рождения". The "р" sound is rolled, typical in Russian.

родина: [rɐˈdʲinə]

Note on родина: Stress on the second syllable. The "о" is reduced to a schwa sound due to unstressed position.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Literal Place of Birth (Specific Location)
Translation(s) & Context:
  • место рождения - Used in formal contexts, such as documents, forms, or when specifying the exact location of birth.
Usage Examples:
  • Укажите ваше место рождения в анкете.

    Indicate your birthplace on the form.

  • Его место рождения — маленький городок в Сибири.

    His birthplace is a small town in Siberia.

  • Место рождения в паспорте указано как Москва.

    The birthplace in the passport is listed as Moscow.

2. Homeland or Origin (Emotional or Symbolic)
Translation(s) & Context:
  • родина - Used to express a sense of belonging, often with emotional or patriotic connotations, referring to one's native land or country.
Usage Examples:
  • Я скучаю по своей родине.

    I miss my homeland.

  • Родина для него — это деревня, где он вырос.

    His birthplace (homeland) for him is the village where he grew up.

  • Мы должны защищать нашу родину.

    We must protect our homeland.

Russian Forms/Inflections:

1. место рождения (neuter noun phrase):

"место" (place) and "рождения" (birth, genitive of "рождение") follow standard noun declension rules for neuter nouns.

Case место рождения
Nominative место рождения
Genitive места рождения
Dative месту рождения
Accusative место рождения
Instrumental местом рождения
Prepositional о месте рождения

2. родина (feminine noun):

Regular feminine noun declension in -а.

Case родина
Nominative родина
Genitive родины
Dative родине
Accusative родину
Instrumental родиной
Prepositional о родине

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for место рождения:

  • место появления на свет (formal, rare)

Synonyms for родина:

  • отечество (patriotic, formal)
  • родной край (regional, emotional)

Note: "отечество" is more formal and often used in patriotic contexts, while "родной край" emphasizes a regional or personal connection.

Antonyms: None directly applicable, as "birthplace" lacks a clear opposite concept in Russian.

Related Phrases:

  • вернуться на родину - "to return to one's homeland" (emotional context).
  • указать место рождения - "to indicate one's birthplace" (formal, administrative context).
  • любить родину - "to love one's homeland" (patriotic or emotional tone).

Usage Notes:

  • "место рождения" is the most neutral and widely used term for "birthplace" in formal or factual contexts, such as filling out forms or stating facts.
  • "родина" carries a deeper emotional or cultural weight and is often used when speaking about one's homeland or native place with affection or pride. It can refer to a country, region, or village, depending on context.
  • Choose "место рождения" for precision in official settings and "родина" for personal or poetic expressions.

Common Errors:

  • Error: Using "родина" in formal documents or when asked for a specific location. Incorrect: "Моя родина — Санкт-Петербург" on a form. Correct: "Моё место рождения — Санкт-Петербург". Explanation: "родина" implies a broader, emotional concept, not a specific location for official purposes.
  • Error: Misusing grammatical cases with "родина". Incorrect: "Я скучаю по родина". Correct: "Я скучаю по родине". Explanation: After "по" (indicating longing), the dative case "родине" is required.

Cultural Notes:

In Russian culture, the concept of "родина" (homeland) holds profound emotional and patriotic significance, often tied to national identity and history. It is frequently used in literature, songs, and speeches to evoke a sense of belonging and pride, especially in the context of defending or longing for one's native land (e.g., during wartime or emigration). Understanding this cultural weight is essential for English speakers to grasp the full meaning of the term beyond a literal "birthplace".

Related Concepts:

  • отчизна (fatherland, homeland)
  • родной (native, dear)
  • рождение (birth)