bicker
Russian Translation(s) & Details for 'bicker'
English Word: bicker
Key Russian Translations:
- спорить [ˈsporʲɪtʲ] - [Informal, Neutral]
- ссориться [ˈsːorʲɪtʲsə] - [Informal, Often Emotional]
- пререкаться [prʲɪrʲɪˈkatʲsə] - [Informal, Slightly Disapproving]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for "спорить" and "ссориться"; B2 (Upper-Intermediate) for "пререкаться"
Pronunciation (Russian):
спорить: [ˈsporʲɪtʲ]
Note on спорить: Stress falls on the first syllable. The "р" sound is rolled.
ссориться: [ˈsːorʲɪtʲsə]
Note on ссориться: Double "с" is pronounced with a slight emphasis. Stress on the first syllable.
пререкаться: [prʲɪrʲɪˈkatʲsə]
Note on пререкаться: Stress on the third syllable. The prefix "пре-" softens the tone of disagreement.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To argue about small or unimportant matters
Translation(s) & Context:
- спорить - Used for general arguments or debates, often over minor issues.
- пререкаться - Implies a back-and-forth petty argument, often with a negative tone.
Usage Examples:
-
Они всегда спорят из-за мелочей.
They always bicker over trivial things.
-
Дети спорят, кто первый сядет в машину.
The children are bickering over who gets to sit in the car first.
-
Не пререкайтесь с учителем!
Don't bicker with the teacher!
2. To quarrel or have a minor conflict
Translation(s) & Context:
- ссориться - Used for emotional quarrels, often implying personal disagreement.
Usage Examples:
-
Мы часто ссоримся, но быстро миримся.
We often bicker, but we make up quickly.
-
Они ссорятся из-за пустяков каждый день.
They bicker over trifles every day.
Russian Forms/Inflections:
спорить (to argue/bicker): This is a regular verb of the second conjugation. It follows standard conjugation patterns.
Person | Present Tense | Past Tense (Masculine/Feminine/Neuter) |
---|---|---|
Я (I) | спорю | спорил / спорила / спорило |
Ты (You, singular) | споришь | спорил / спорила / спорило |
Он/Она/Оно (He/She/It) | спорит | спорил / спорила / спорило |
Мы (We) | спорим | спорили |
Вы (You, plural) | спорите | спорили |
Они (They) | спорят | спорили |
ссориться (to quarrel/bicker): Reflexive verb, also regular. Always used with the reflexive suffix "-ся". Conjugation follows a similar pattern to "спорить".
пререкаться (to bicker/argue back and forth): Reflexive verb with a slightly irregular stress pattern in some forms. Commonly used in imperative or infinitive forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- дискутировать (more formal discussion)
- ругаться (more intense, closer to quarreling)
Antonyms:
- соглашаться (to agree)
- мириться (to make peace)
Note: "дискутировать" is more formal and less emotional than "спорить", while "ругаться" often implies stronger conflict than "ссориться".
Related Phrases:
- спорить до хрипоты - to argue until hoarse (used for heated, prolonged arguments)
- ссориться из-за пустяков - to bicker over trifles (common for minor, petty quarrels)
- не пререкайся! - don't argue back! (used as a reprimand, often to children)
Usage Notes:
- "спорить" is the most neutral and widely used term for "bicker", suitable for most contexts involving minor arguments or debates.
- "ссориться" carries a more emotional tone and is often used for personal disagreements, even if they are minor.
- "пререкаться" has a slightly negative connotation, often implying unnecessary or petty back-and-forth arguing, and is less common in formal contexts.
- Be mindful of reflexive forms like "ссориться" and "пререкаться", which always require the "-ся" suffix in conjugation.
Common Errors:
- Error: Forgetting the reflexive suffix "-ся" in "ссориться" or "пререкаться". Example: *Я ссорить* (incorrect) instead of *Я ссорюсь* (correct). Explanation: These verbs are always reflexive in Russian and require the suffix.
- Error: Using "спорить" in highly emotional contexts where "ссориться" would be more appropriate. Example: *Мы спорим каждый день с женой* (less natural) vs. *Мы ссоримся каждый день с женой* (more natural for personal quarrels). Explanation: "спорить" is more intellectual or neutral, while "ссориться" fits emotional disputes.
Cultural Notes:
In Russian culture, open arguments or bickering, especially in public, can sometimes be perceived as less polite than in some Western cultures. While "спорить" might be acceptable in a debate context, using "ссориться" or "пререкаться" in public may suggest a lack of restraint or decorum. Russians often value maintaining harmony in social settings, so bickering over small matters might be discouraged or resolved privately.
Related Concepts:
- конфликт (conflict)
- разногласие (disagreement)
- дебаты (debate)