Verborus

EN RU Dictionary

проклясть Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'beshrew'

English Word: beshrew

Key Russian Translations:

  • проклясть [prɐˈklʲastʲ] - [Formal, Literary; used in contexts involving curses or invocations of ill fortune]
  • ругать [ˈruɡətʲ] - [Informal; used for milder scolding or cursing in everyday speech]

Frequency: Low (This word and its equivalents are rare in modern Russian, typically appearing in literary or archaic contexts, not daily conversation.)

Difficulty: Advanced (Equivalent to CEFR C1-C2; requires familiarity with Russian verb conjugations and nuanced literary language. For 'проклясть', it is more advanced due to its imperfective aspect; for 'ругать', it may be intermediate for basic forms.)

Pronunciation (Russian):

проклясть: [prɐˈklʲastʲ]

ругать: [ˈruɡətʲ]

Note on проклясть: The 'к' sound is palatalized, making it challenging for English speakers; it sounds like "prok-lyast" with a soft 'l'. Pronounce with stress on the second syllable.

Note on ругать: The 'г' is a voiced velar fricative, similar to the 'g' in "go", but ensure it's not aspirated.

Audio: []

Meanings and Usage:

To curse or invoke evil upon someone (archaic English usage, often in literature).
Translation(s) & Context:
  • проклясть - Used in formal, literary, or dramatic contexts, such as in poetry or historical narratives, to express a strong, almost ritualistic curse.
  • ругать - Applied in informal settings for everyday scolding or mild cursing, less intense than проклясть.
Usage Examples:
  • Прокляни меня, если я когда-нибудь вернусь в этот город!

    Beshrew me if I ever return to this city! (This example shows the word in a dramatic, oath-like context, emphasizing regret or defiance.)

  • Он ругался на погоду, но это не помогло.

    He beshrewed the weather, but it didn't help. (Here, it's used informally to express frustration in a conversational setting.)

  • В старой легенде колдун проклял деревню на века.

    In the old legend, the wizard beshrewed the village for centuries. (Illustrates literary usage with a permanent or historical curse.)

  • Она ругала его за опоздание, но в шутку.

    She beshrewed him for being late, but in jest. (Demonstrates a lighter, informal tone, varying from the original word's intensity.)

  • Проклясть врагов – это распространённый троп в русских сказках.

    To beshrew enemies is a common trope in Russian folktales. (Shows the word in a narrative or cultural context, adapting to storytelling.)

To express mild annoyance or disapproval (less common modern interpretation).
Translation(s) & Context:
  • ругать - Suitable for casual expressions of irritation, such as in family or social interactions.
Usage Examples:
  • Я ругаю эту машину каждый день за её поломки.

    I beshrew this car every day for its breakdowns. (Example of repeated, everyday usage to vent frustration.)

  • Не ругай себя за мелкие ошибки.

    Don't beshrew yourself for minor mistakes. (Highlights self-directed usage in a reflective context.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'проклясть' and 'ругать' are verbs in Russian, which means they undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. 'Проклясть' is a perfective verb (indicating a completed action), while 'ругать' is imperfective (indicating ongoing or repeated action). Russian verbs follow complex patterns, and these are no exception.

Form проклясть (Perfective) ругать (Imperfective)
Infinitive проклясть ругать
Present (1st person singular) N/A (Perfective verbs don't have present tense) ругаю
Past (Singular, Masculine) проклял ругал
Past (Singular, Feminine) прокляла ругала
Past (Plural) прокляли ругали
Future (1st person singular) прокляну буду ругать

Note: These verbs are irregular in their conjugation patterns. 'Проклясть' does not change in the imperative form (e.g., прокляни!), while 'ругать' has a more regular imperfective structure.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • проклинать (proklinat' – similar to проклясть but more general; often used for ongoing cursing)
    • бранить (branit' – milder, for scolding; differs from ругать by being less emotional)
  • Antonyms:
    • благословить (blagoslovit' – to bless, directly opposite in meaning)
    • похвалить (pokhvalit' – to praise, contrasting with scolding)

Related Phrases:

  • Проклятый дом – A cursed house; used in horror or folklore contexts to describe a haunted place.
  • Ругаться матом – To swear profusely; a common informal phrase for using strong language in anger.
  • Проклятие судьбы – Curse of fate; often in literary discussions of misfortune or destiny.

Usage Notes:

When translating 'beshrew' to Russian, choose 'проклясть' for formal or literary equivalents, as it captures the archaic, dramatic essence of the English word. 'Ругать' is better for informal, everyday scenarios where mild annoyance is expressed. Be mindful of context: Russian curses can carry stronger cultural weight than in English, so avoid using them in polite settings. Grammatically, always conjugate based on subject gender and number, as Russian verbs agree with the subject. If multiple translations are available, select based on the desired aspect (perfective for completed actions like in 'beshrew').

Common Errors:

  • Mistake: Using 'проклясть' in the present tense, as it's perfective and doesn't have one. Correct: Say "Я прокляну" for future, not "Я проклясть". Explanation: English speakers often overlook Russian's aspect system, leading to tense mismatches.
  • Mistake: Confusing 'ругать' with 'проклинать' in formal writing. Correct: Use 'проклинать' for ritualistic cursing; Example: Wrong: "Он ругает врагов" (if meant literally); Right: "Он проклинает врагов". Explanation: This error stems from not differentiating between informal scolding and formal cursing.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'проклясть' often evoke folklore and superstition, such as curses in fairy tales or historical narratives (e.g., in works by Pushkin). They carry a sense of fatalism, reflecting Russia's literary tradition of exploring fate and misfortune, which can make them more emotionally charged than their English counterparts.

Related Concepts:

  • благословение (blagoslovénie – blessing)
  • ругань (rugan' – scolding or quarrel)
  • заклинание (zaklinanie – incantation or spell)