Verborus

EN RU Dictionary

лишить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'bereave'

English Word: bereave

Key Russian Translations:

  • лишить [lʲɪˈʂɨtʲ] - [Formal, used in literary or official contexts]
  • потерять [pətʲɪˈrʲatʲ] - [Informal, common in everyday emotional discussions]

Frequency: Medium - The word and its translations appear in literature, news, and personal stories, but not in casual daily conversation.

Difficulty: B1 (Intermediate) - Involves understanding verb conjugations and contextual usage; for 'лишить', it may require familiarity with perfective aspects, while 'потерять' is slightly easier due to its common use.

Pronunciation (Russian):

лишить: [lʲɪˈʂɨtʲ]

Note on лишить: The 'ш' sound (as in [ʂ]) is a retroflex fricative, similar to 'sh' in 'shoe', but with the tongue curled back; be careful with the soft 'л' at the beginning.

Audio: Play Audio for лишить [Placeholder for audio file link]

потерять: [pətʲɪˈrʲatʲ]

Note on потерять: Stress on the third syllable; the 'т' is palatalized before 'е', making it sound softer, which is common in Russian verbs.

Audio: Play Audio for потерять [Placeholder for audio file link]

Meanings and Usage:

Meaning 1: To deprive someone of a close relation or friend through death, often implying grief.
Translation(s) & Context:
  • лишить - Used in formal writing or when emphasizing the act of deprivation, such as in legal or historical contexts (e.g., war-related losses).
  • потерять - More common in everyday emotional language, especially for personal loss, like losing a family member.
Usage Examples:
  • Война лишила многих семей их близких.

    The war bereaved many families of their loved ones.

  • Она потеряла мужа в автокатастрофе и до сих пор в трауре.

    She was bereaved of her husband in a car accident and is still in mourning.

  • Эпидемия лишила целые сообщества их лидеров.

    The epidemic bereaved entire communities of their leaders.

  • Мой друг потерял бабушку на прошлой неделе и теперь справляется с горем.

    My friend was bereaved of his grandmother last week and is now dealing with grief.

  • Старая фотография напомнила ей, как война лишила её детства.

    The old photo reminded her of how the war bereaved her of her childhood.

Meaning 2: To deprive someone of something valuable or essential, extending beyond death (e.g., opportunities or possessions).
Translation(s) & Context:
  • лишить - Often used metaphorically for non-physical loss, such as rights or chances, in formal settings.
  • потерять - Less common here, but can apply in informal contexts for emotional or personal deprivation.
Usage Examples:
  • Кризис лишил их дома и стабильности.

    The crisis bereaved them of their home and stability.

  • Он потерял работу из-за пандемии, что лишило его уверенности в будущем.

    He was bereaved of his job due to the pandemic, which deprived him of future security.

  • Закон лишил их права на образование.

    The law bereaved them of their right to education.

Russian Forms/Inflections:

Both 'лишить' and 'потерять' are verbs, so they follow Russian conjugation patterns. 'Лишить' is a perfective verb, while 'потерять' is also perfective. Russian verbs change based on tense, aspect, person, and number. Below is a table for key conjugations:

Verb Present Tense (if applicable) Past Tense Future Tense
лишить (perfective) No present form (as it's perfective); use imperfective 'лишать' for ongoing action. лишил (masc.), лишила (fem.), лишило (neut.), лишили (plur.) лишу, лишишь, лишит, etc. (future of imperfective 'лишать')
потерять (perfective) No present form; use imperfective 'терять' for ongoing loss. потерял (masc.), потеряла (fem.), потеряло (neut.), потеряли (plur.) потеряю, потеряешь, потеряет, etc.

Note: These verbs are irregular in their past tense forms, which agree with the subject in gender and number. They do not change in the infinitive form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • утратить - Similar to 'потерять', but more formal, implying a permanent loss.
    • разлучить - Used when separation is caused by external forces, with a nuance of emotional distance.
  • Antonyms:
    • обрести - To gain or find something lost.
    • вернуть - To return or restore what was lost.

Related Phrases:

  • Потерять близкого - To lose a loved one; used in contexts of grief and mourning.
  • Лишить родных - To deprive of family; often in tragic or historical narratives.
  • Оставаться в трауре после потери - To remain in mourning after bereavement; a common expression for prolonged grief.

Usage Notes:

'Лишить' is more precise for 'bereave' in formal or literary English, as it conveys a sense of deliberate deprivation, while 'потерять' is better for everyday emotional contexts involving death or loss. Choose 'лишить' for legal or official scenarios, but avoid it in casual speech to prevent sounding overly dramatic. Grammatically, both verbs require the genitive case for the object (e.g., 'лишить кого-то чего-то'). Be mindful of aspect: use perfective forms for completed actions, as in bereavement.

Common Errors:

  • Error: Using 'потерять' interchangeably with 'лишить' without considering context. For example, a learner might say "Я потерял дом" when "bereave" implies emotional loss, but correctly it should be "Я лишился дома" for deprivation.

    Correct: "Война лишила меня семьи" (The war bereaved me of my family). Explanation: 'Потерять' focuses on the act of losing, while 'лишить' emphasizes the resulting state of deprivation.

  • Error: Incorrect conjugation, such as using the present tense for perfective verbs. Learners might say "Я лишаю" for a completed event. Correct: Use past tense "Я лишил" for finished actions.

Cultural Notes:

In Russian culture, bereavement often involves deep emotional expression and traditions like wearing black or holding memorials. Words like 'потерять' carry a strong sense of communal grief, reflecting Russia's history of wars and losses, which can make discussions of bereavement more somber and collective compared to individualistic Western approaches.

Related Concepts:

  • траур (mourning)
  • горе (grief)
  • похороны (funerals)