Verborus

EN RU Dictionary

отказываться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'balk'

English Word: balk

Key Russian Translations:

  • отказываться [ɐtkəˈzɨvətʲsə] - [Informal, Verb]
  • упираться [ʊpʲɪˈratʲsə] - [Informal, Verb, Often figurative]
  • препятствовать [prʲɪpʲɪtˈstvɐvətʲ] - [Formal, Verb]

Frequency: Medium

Difficulty: B1-B2 (Intermediate)

Pronunciation (Russian):

отказываться: [ɐtkəˈzɨvətʲsə]

Note on отказываться: Stress falls on the third syllable; the 'ы' sound is a distinct Russian vowel, not found in English.

упираться: [ʊpʲɪˈratʲsə]

Note on упираться: Stress on the second syllable; the soft 'р' sound requires a slight palatalization.

препятствовать: [prʲɪpʲɪtˈstvɐvətʲ]

Note on препятствовать: Stress on the third syllable; a more complex word due to consonant clusters.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To hesitate or refuse to proceed (often due to doubt or objection)
Translation(s) & Context:
  • отказываться - Used when someone refuses or declines to do something, often in casual or personal contexts.
  • упираться - Often used figuratively to imply stubborn resistance or reluctance.
Usage Examples:
  • Он отказывается подписывать договор без дополнительных условий.

    He balks at signing the contract without additional conditions.

  • Она упирается, когда дело доходит до изменений в плане.

    She balks when it comes to changes in the plan.

  • Почему ты всегда отказываешься от новых идей?

    Why do you always balk at new ideas?

2. To obstruct or prevent (formal usage)
Translation(s) & Context:
  • препятствовать - Used in formal or written contexts to mean hindering or obstructing progress.
Usage Examples:
  • Мы не должны препятствовать развитию технологий.

    We must not balk the development of technology.

  • Законодательство может препятствовать свободной торговле.

    Legislation can balk free trade.

Russian Forms/Inflections:

отказываться (Imperfective Verb, Reflexive):

Person Present Tense Past Tense (Masculine/Feminine/Neuter/Plural)
1st Singular отказываюсь отказывался / отказывалась / отказывалось / отказывались
2nd Singular отказываешься отказывался / отказывалась / отказывалось / отказывались
3rd Singular отказывается отказывался / отказывалась / отказывалось / отказывались

Note: This verb is reflexive and always used with the suffix -ся. Perfective form is "отказаться".

упираться and препятствовать follow similar verb conjugation patterns for imperfective verbs. Detailed tables available upon request.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for отказываться/упираться:

  • возражать
  • сопротивляться

Note: "возражать" is more about objecting verbally, while "сопротивляться" implies active resistance.

Antonyms for отказываться/упираться:

  • соглашаться
  • уступать

Related Phrases:

  • отказываться наотрез - To refuse outright.
  • упираться как баран - To balk stubbornly (lit. "to resist like a ram").
  • препятствовать прогрессу - To balk progress.

Usage Notes:

  • "отказываться" is the most common translation for personal refusal or hesitation and is suitable for informal contexts.
  • "упираться" often carries a negative connotation of stubbornness or unreasonable resistance.
  • "препятствовать" is formal and typically used in written or official contexts to describe obstruction or hindrance.
  • Be mindful of verb aspects in Russian; "отказываться" (imperfective) describes ongoing refusal, while "отказаться" (perfective) indicates a one-time refusal.

Common Errors:

  • Error: Using "препятствовать" in casual conversation. Wrong: Я препятствую идти туда. Correct: Я отказываюсь идти туда. Explanation: "препятствовать" is too formal for everyday speech; use "отказываться" instead.
  • Error: Forgetting the reflexive particle -ся in "отказываться". Wrong: Я отказываю. Correct: Я отказываюсь. Explanation: Without -ся, the verb means "to deny someone else," not "to refuse oneself."

Cultural Notes:

In Russian culture, balking or refusing (especially with "отказываться") can sometimes be seen as polite if done tactfully, as direct refusals might seem rude. Russians may use softening phrases like "я бы хотел, но..." (I would like to, but...) alongside "отказываться".

Related Concepts:

  • сопротивление (resistance)
  • возражение (objection)
  • нежелание (reluctance)