Verborus

EN RU Dictionary

предотвратить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Avert'

English Word: avert

Key Russian Translations:

  • предотвратить [prʲɪdɐˈvraʲtʲɪtʲ] - [Formal, Often used in serious or official contexts]
  • избежать [ɪzbʲɪˈʒatʲ] - [Neutral, Common in everyday speech]
  • отвести [ɐtvʲɪˈsʲtʲi] - [Neutral, Often used metaphorically, e.g., averting danger or gaze]

Frequency: Medium (commonly used in formal and written contexts)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate; varies slightly by translation)

Pronunciation (Russian):

предотвратить: [prʲɪdɐˈvraʲtʲɪtʲ]

Note on предотвратить: Stress falls on the third syllable; the "р" sounds are rolled distinctly.

избежать: [ɪzbʲɪˈʒatʲ]

Note on избежать: The "ж" is a voiced fricative, similar to 's' in "measure".

отвести: [ɐtvʲɪˈsʲtʲi]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To prevent something undesirable (e.g., danger, disaster)
Translation(s) & Context:
  • предотвратить - Used for preventing serious events, often in formal or written language (e.g., averting a crisis).
  • избежать - Used for avoiding negative outcomes in a more general sense (e.g., averting conflict).
Usage Examples:
  • Мы смогли предотвратить катастрофу.

    We managed to avert a disaster.

  • Нам нужно избежать конфликта любой ценой.

    We need to avert conflict at all costs.

  • Правительство приняло меры, чтобы предотвратить кризис.

    The government took measures to avert a crisis.

2. To turn away (e.g., gaze, eyes)
Translation(s) & Context:
  • отвести - Commonly used for physically or metaphorically turning away something (e.g., averting one’s eyes).
Usage Examples:
  • Она отвела взгляд, чтобы не смотреть на него.

    She averted her gaze so as not to look at him.

  • Он отвёл глаза от ужасного зрелища.

    He averted his eyes from the horrible sight.

Russian Forms/Inflections:

предотвратить (perfective verb): This verb follows regular conjugation patterns for perfective verbs in Russian. It indicates a completed action.

Person Present (Imperfective equivalent: предотвращать) Past Future
Я (I) - предотвратил/предотвратила предотвращу
Ты (You) - предотвратил/предотвратила предотвратишь
Он/Она (He/She) - предотвратил/предотвратила предотвратит

избежать (perfective verb): Regular perfective verb with similar conjugation patterns.

отвести (perfective verb): Regular perfective verb, often used with prefixes for different nuances.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for предотвратить/избежать (prevent/avoid):

  • предупредить (to forestall, warn)
  • уклониться (to evade)

Note: "предупредить" can also mean "to warn," so context is key.

Antonyms:

  • допустить (to allow, permit)
  • спровоцировать (to provoke)

Related Phrases:

  • предотвратить беду - To avert trouble (used for preventing negative events).
  • избежать опасности - To avert danger (common in everyday speech).
  • отвести угрозу - To avert a threat (often used metaphorically).

Usage Notes:

  • "предотвратить" is more formal and often used in written or official contexts, such as reports or speeches about preventing crises or disasters.
  • "избежать" is more versatile and can be used in both formal and informal settings for avoiding negative outcomes.
  • "отвести" often carries a physical or metaphorical sense of turning something away and is commonly used with "взгляд" (gaze) or "угроза" (threat).
  • Be mindful of aspect: all three verbs are perfective, indicating completed actions. For ongoing or habitual actions, imperfective forms like "предотвращать" or "избегать" may be needed.

Common Errors:

  • Error: Using "предотвратить" in casual conversation.
    Incorrect: Я предотвратил опоздание.
    Correct: Я избежал опоздания.
    Explanation: "предотвратить" sounds overly formal for everyday situations like avoiding lateness; "избежать" is more natural.
  • Error: Misusing "отвести" for abstract prevention.
    Incorrect: Мы отвели катастрофу.
    Correct: Мы предотвратили катастрофу.
    Explanation: "отвести" is better for tangible or metaphorical "turning away," not for general prevention.

Cultural Notes:

In Russian, the concept of "averting" danger or trouble often carries a fatalistic undertone, reflecting a cultural tendency to emphasize prevention due to historical experiences with crises. Expressions like "предотвратить беду" (avert trouble) are commonly used in literature and speech, evoking a sense of urgency or communal responsibility.

Related Concepts:

  • защита (protection)
  • предупреждение (warning, prevention)
  • опасность (danger)