avert
Russian Translation(s) & Details for 'Avert'
English Word: avert
Key Russian Translations:
- предотвратить [prʲɪdɐˈvraʲtʲɪtʲ] - [Formal, Often used in serious or official contexts]
- избежать [ɪzbʲɪˈʒatʲ] - [Neutral, Common in everyday speech]
- отвести [ɐtvʲɪˈsʲtʲi] - [Neutral, Often used metaphorically, e.g., averting danger or gaze]
Frequency: Medium (commonly used in formal and written contexts)
Difficulty: B1-B2 (Intermediate; varies slightly by translation)
Pronunciation (Russian):
предотвратить: [prʲɪdɐˈvraʲtʲɪtʲ]
Note on предотвратить: Stress falls on the third syllable; the "р" sounds are rolled distinctly.
избежать: [ɪzbʲɪˈʒatʲ]
Note on избежать: The "ж" is a voiced fricative, similar to 's' in "measure".
отвести: [ɐtvʲɪˈsʲtʲi]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To prevent something undesirable (e.g., danger, disaster)
Translation(s) & Context:
- предотвратить - Used for preventing serious events, often in formal or written language (e.g., averting a crisis).
- избежать - Used for avoiding negative outcomes in a more general sense (e.g., averting conflict).
Usage Examples:
-
Мы смогли предотвратить катастрофу.
We managed to avert a disaster.
-
Нам нужно избежать конфликта любой ценой.
We need to avert conflict at all costs.
-
Правительство приняло меры, чтобы предотвратить кризис.
The government took measures to avert a crisis.
2. To turn away (e.g., gaze, eyes)
Translation(s) & Context:
- отвести - Commonly used for physically or metaphorically turning away something (e.g., averting one’s eyes).
Usage Examples:
-
Она отвела взгляд, чтобы не смотреть на него.
She averted her gaze so as not to look at him.
-
Он отвёл глаза от ужасного зрелища.
He averted his eyes from the horrible sight.
Russian Forms/Inflections:
предотвратить (perfective verb): This verb follows regular conjugation patterns for perfective verbs in Russian. It indicates a completed action.
Person | Present (Imperfective equivalent: предотвращать) | Past | Future |
---|---|---|---|
Я (I) | - | предотвратил/предотвратила | предотвращу |
Ты (You) | - | предотвратил/предотвратила | предотвратишь |
Он/Она (He/She) | - | предотвратил/предотвратила | предотвратит |
избежать (perfective verb): Regular perfective verb with similar conjugation patterns.
отвести (perfective verb): Regular perfective verb, often used with prefixes for different nuances.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for предотвратить/избежать (prevent/avoid):
- предупредить (to forestall, warn)
- уклониться (to evade)
Note: "предупредить" can also mean "to warn," so context is key.
Antonyms:
- допустить (to allow, permit)
- спровоцировать (to provoke)
Related Phrases:
- предотвратить беду - To avert trouble (used for preventing negative events).
- избежать опасности - To avert danger (common in everyday speech).
- отвести угрозу - To avert a threat (often used metaphorically).
Usage Notes:
- "предотвратить" is more formal and often used in written or official contexts, such as reports or speeches about preventing crises or disasters.
- "избежать" is more versatile and can be used in both formal and informal settings for avoiding negative outcomes.
- "отвести" often carries a physical or metaphorical sense of turning something away and is commonly used with "взгляд" (gaze) or "угроза" (threat).
- Be mindful of aspect: all three verbs are perfective, indicating completed actions. For ongoing or habitual actions, imperfective forms like "предотвращать" or "избегать" may be needed.
Common Errors:
- Error: Using "предотвратить" in casual conversation.
Incorrect: Я предотвратил опоздание.
Correct: Я избежал опоздания.
Explanation: "предотвратить" sounds overly formal for everyday situations like avoiding lateness; "избежать" is more natural. - Error: Misusing "отвести" for abstract prevention.
Incorrect: Мы отвели катастрофу.
Correct: Мы предотвратили катастрофу.
Explanation: "отвести" is better for tangible or metaphorical "turning away," not for general prevention.
Cultural Notes:
In Russian, the concept of "averting" danger or trouble often carries a fatalistic undertone, reflecting a cultural tendency to emphasize prevention due to historical experiences with crises. Expressions like "предотвратить беду" (avert trouble) are commonly used in literature and speech, evoking a sense of urgency or communal responsibility.
Related Concepts:
- защита (protection)
- предупреждение (warning, prevention)
- опасность (danger)