attendant
Russian Translation(s) & Details for 'Attendant'
English Word: Attendant
Key Russian Translations:
- служащий [ˈsluʐɨjɪj] - [Formal, Often used for staff or employees]
- обслуживающий персонал [ɐbsluˈʐɨvɐjɪj pʲɪrsɐˈnal] - [Formal, Plural, Refers to service staff collectively]
- сопровождающий [sɐprɐvɐˈʐdɐjɪj] - [Neutral, Used for someone accompanying or escorting]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for "служащий"; B2 (Upper-Intermediate) for "обслуживающий персонал" and "сопровождающий"
Pronunciation (Russian):
служащий: [ˈsluʐɨjɪj]
Note on служащий: Stress falls on the first syllable. The "ж" sound is a voiced retroflex fricative, unique to Russian.
обслуживающий персонал: [ɐbsluˈʐɨvɐjɪj pʲɪrsɐˈnal]
Note on обслуживающий персонал: Stress on "слу" in "обслуживающий" and "нал" in "персонал". Compound phrases like this are common in formal contexts.
сопровождающий: [sɐprɐvɐˈʐdɐjɪj]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. A person employed to provide a service (e.g., in a hotel or on a flight)
Translation(s) & Context:
- служащий - Used for an individual employee in a formal or neutral context, such as a hotel attendant.
- обслуживающий персонал - Refers to service staff collectively, often in written or official contexts.
Usage Examples:
-
Служащий отеля помог мне с багажом.
The hotel attendant helped me with my luggage.
-
Обслуживающий персонал был очень вежливым.
The service staff were very polite.
-
Служащий на стойке регистрации выдал мне ключ.
The attendant at the front desk gave me the key.
2. A person who accompanies or assists someone (e.g., a guide or escort)
Translation(s) & Context:
- сопровождающий - Used for someone who accompanies or escorts, often in travel or official settings.
Usage Examples:
-
Сопровождающий показал нам достопримечательности города.
The attendant showed us the city’s landmarks.
-
На экскурсии был сопровождающий, который говорил по-английски.
There was an attendant on the tour who spoke English.
Russian Forms/Inflections:
служащий: Noun (masculine). Declines according to standard masculine patterns.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | служащий | служащие |
Genitive | служащего | служащих |
Dative | служащему | служащим |
Accusative | служащего | служащих |
Instrumental | служащим | служащими |
Prepositional | служащем | служащих |
обслуживающий персонал: Compound phrase. "Обслуживающий" (adjective) agrees with "персонал" (noun, masculine) in case, number, and gender. "Персонал" does not change in singular/plural as it is a collective noun.
сопровождающий: Noun (masculine) or adjective, depending on context. Declines similarly to "служащий" when used as a noun.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for служащий:
- работник
- сотрудник
Note: "Работник" is more general and can refer to any worker, while "сотрудник" often implies a colleague or office worker.
Antonyms for служащий:
- клиент
- посетитель
Related Phrases:
- служащий компании - Employee of a company.
- обслуживающий персонал ресторана - Restaurant service staff.
- сопровождающий гид - Accompanying guide.
Usage Notes:
- "Служащий" is the most direct translation for "attendant" in formal or professional contexts but may sound overly official in casual speech.
- "Обслуживающий персонал" is a broader, collective term and is rarely used to refer to an individual. It is common in written instructions or signs.
- "Сопровождающий" implies a role of guidance or escorting, so it is inappropriate for service staff in static roles (e.g., a hotel desk clerk).
- Pay attention to gender when using these terms. Feminine forms like "служащая" exist for female attendants.
Common Errors:
- Error: Using "обслуживающий персонал" to refer to a single person. Incorrect: "Обслуживающий персонал помог мне." Correct: "Служащий помог мне." (Explanation: "Персонал" is collective and refers to a group.)
- Error: Misusing "сопровождающий" for a stationary service role. Incorrect: "Сопровождающий на ресепшене." Correct: "Служащий на ресепшене." (Explanation: "Сопровождающий" implies movement or escorting.)
Cultural Notes:
In Russian culture, addressing service staff formally using "служащий" or specific job titles (e.g., "администратор" for a desk clerk) is considered polite. Unlike in some English-speaking cultures, casual terms like "guy" or "buddy" are rarely used to address attendants.
Related Concepts:
- администратор (administrator)
- официант (waiter)
- гид (guide)