Verborus

EN RU Dictionary

трудный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Arduous'

English Word: arduous

Key Russian Translations:

  • трудный [ˈtrudnɨj] - [Formal/Informal, General Use]
  • тяжёлый [tʲɪˈʐolɨj] - [Formal/Informal, Often Emotional or Physical Burden]
  • изнурительный [ɪznʊrʲɪˈtʲelʲnɨj] - [Formal, Emphasizes Exhaustion]

Frequency: Medium (Common in written and spoken contexts, especially in formal or descriptive language)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate; varies by translation - "трудный" is B1, "изнурительный" is B2)

Pronunciation (Russian):

трудный: [ˈtrudnɨj]

Note on трудный: Stress on the first syllable. The "у" is pronounced like the "oo" in "food."

тяжёлый: [tʲɪˈʐolɨj]

Note on тяжёлый: Stress on the second syllable. The "ё" sounds like "yo" in "yonder."

изнурительный: [ɪznʊrʲɪˈtʲelʲnɨj]

Note on изнурительный: Stress on the fourth syllable. Soft consonants require attention in pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Difficult or Hard (General Sense)
Translation(s) & Context:
  • трудный - Used for general difficulty, applicable to tasks, situations, or concepts.
Usage Examples:
  • Это был трудный экзамен.

    This was a difficult exam.

  • У нас трудный выбор.

    We have a hard choice.

  • Трудный путь нас ждёт.

    A difficult path awaits us.

2. Heavy or Burdensome (Physical or Emotional)
Translation(s) & Context:
  • тяжёлый - Often used for physical weight or emotional burden, implying struggle.
Usage Examples:
  • Это тяжёлая работа.

    This is arduous work.

  • У него тяжёлая жизнь.

    He has a hard life.

3. Exhausting or Grueling
Translation(s) & Context:
  • изнурительный - Focuses on something that drains energy or strength.
Usage Examples:
  • Это был изнурительный поход.

    It was a grueling hike.

  • Изнурительная жара длилась неделю.

    The exhausting heat lasted a week.

Russian Forms/Inflections:

трудный (Adjective): Declines by gender, number, and case. Follows standard adjective declension rules in Russian.

CaseMasculineFeminineNeuterPlural
Nominativeтрудныйтруднаятрудноетрудные
Genitiveтрудноготруднойтрудноготрудных

тяжёлый (Adjective): Follows similar declension patterns as "трудный." Note the "ё" remains in most forms.

изнурительный (Adjective): Declines similarly, with stress shifts in some forms. Consult a full declension table for advanced usage.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • сложный (complex, difficult)
  • нелёгкий (not easy, challenging)
  • утомительный (tiring, wearisome)

Note: "сложный" often implies complexity, while "утомительный" emphasizes fatigue.

Antonyms:

  • лёгкий (easy, light)
  • простой (simple)

Related Phrases:

  • трудный день - A hard day (used for a challenging or tiring day).
  • тяжёлое бремя - A heavy burden (often metaphorical for responsibilities).
  • изнурительная работа - Grueling work (emphasizes physical or mental exhaustion).

Usage Notes:

  • "трудный" is the most versatile translation for "arduous," suitable for most general contexts of difficulty.
  • "тяжёлый" often carries a connotation of weight or emotional strain, so it’s better for contexts involving burden or hardship.
  • "изнурительный" should be reserved for situations that are draining or exhausting, often with a negative tone.
  • Be mindful of adjective agreement in Russian; the form must match the gender, number, and case of the noun it modifies.

Common Errors:

  • Error: Using "тяжёлый" for abstract difficulty (e.g., a math problem).
    Incorrect: Тяжёлый вопрос. (Implies a "heavy" question, which sounds odd.)
    Correct: Трудный вопрос. (A difficult question.)
    Explanation: "тяжёлый" is better for tangible or emotional weight, not abstract challenges.
  • Error: Ignoring adjective agreement.
    Incorrect: Трудный задача. (Masculine form with feminine noun.)
    Correct: Трудная задача. (Feminine form matches "задача.")

Cultural Notes:

In Russian culture, describing something as "трудный" or "тяжёлый" often carries a sense of perseverance or stoicism, reflecting a historical emphasis on enduring hardship. Using these terms might evoke a cultural resonance of resilience, especially in contexts of work or personal struggle.

Related Concepts:

  • упорство (perseverance)
  • выносливость (endurance)
  • усилие (effort)