Verborus

EN RU Dictionary

успокоить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'appease'

English Word: appease

Key Russian Translations:

  • успокоить [ʊspɐˈkoɪtʲ] - [Formal/Informal, Used for calming someone emotionally]
  • умиротворить [ʊmʲɪrɐˈtvorʲɪtʲ] - [Formal, Often used in political or conflict contexts]
  • удовлетворить [ʊdɐvlʲɪtvɐˈrʲitʲ] - [Formal/Informal, Used for satisfying demands or needs]

Frequency: Medium (used in specific contexts rather than everyday speech)

Difficulty: B2 (Intermediate) for "успокоить"; C1 (Advanced) for "умиротворить" and "удовлетворить" due to nuanced usage

Pronunciation (Russian):

успокоить: [ʊspɐˈkoɪtʲ]

Note on успокоить: Stress falls on the second syllable. The "у" is pronounced as a short "oo".

умиротворить: [ʊmʲɪrɐˈtvorʲɪtʲ]

Note on умиротворить: Stress on the fourth syllable. The soft "р" requires attention for non-native speakers.

удовлетворить: [ʊdɐvlʲɪtvɐˈrʲitʲ]

Note on удовлетворить: Stress on the fifth syllable. The "тв" cluster can be challenging to pronounce smoothly.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To calm or pacify someone emotionally
Translation(s) & Context:
  • успокоить - Used when trying to soothe someone's feelings or reduce anxiety.
Usage Examples:
  • Я пытался успокоить её после ссоры.

    I tried to appease her after the argument.

  • Он успокоил ребёнка, рассказав сказку.

    He appeased the child by telling a story.

  • Её слова успокоили меня.

    Her words appeased me.

2. To satisfy or meet demands (often reluctantly)
Translation(s) & Context:
  • удовлетворить - Often used for fulfilling requests or demands to avoid conflict.
Usage Examples:
  • Мы удовлетворили их требования, чтобы избежать скандала.

    We appeased their demands to avoid a scandal.

  • Его невозможно удовлетворить, он всегда требует больше.

    He’s impossible to appease; he always demands more.

3. To pacify in a political or conflict context
Translation(s) & Context:
  • умиротворить - Used in formal contexts, often related to diplomacy or conflict resolution.
Usage Examples:
  • Они пытались умиротворить враждующие стороны.

    They tried to appease the warring sides.

  • Политика умиротворения не всегда эффективна.

    The policy of appeasement is not always effective.

Russian Forms/Inflections:

успокоить (Verb, Perfective Aspect):

Person Present (Imperfective: успокаивать) Past (Perfective) Future (Perfective)
Я (I) успокаиваю успокоил успокою
Ты (You, singular) успокаиваешь успокоил успокоишь
Он/Она (He/She) успокаивает успокоил/успокоила успокоит

Note: "умиротворить" and "удовлетворить" follow similar perfective verb conjugation patterns but are less commonly used in everyday speech.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for "успокоить":

  • утешить (to comfort)
  • облегчить (to ease)

Note: "утешить" is more emotional, while "облегчить" can refer to physical or emotional relief.

Antonyms for "успокоить":

  • взволновать (to upset)
  • раздражать (to irritate)

Related Phrases:

  • успокоить нервы - to calm one’s nerves (used for reducing stress or anxiety)
  • умиротворить душу - to bring peace to the soul (often used in a spiritual context)
  • удовлетворить запрос - to satisfy a request (formal, often in business or official contexts)

Usage Notes:

  • "успокоить" is the most versatile and commonly used translation for "appease" when referring to calming emotions.
  • "умиротворить" is highly formal and typically reserved for political or diplomatic contexts. It may sound out of place in casual conversation.
  • "удовлетворить" focuses on satisfying demands or needs and often implies a transactional or reluctant act of appeasement.
  • Pay attention to the aspect of verbs in Russian. "успокоить" (perfective) indicates a completed action, while its imperfective form "успокаивать" indicates an ongoing process.

Common Errors:

  • Error: Using "умиротворить" in everyday emotional contexts. Example: *Я умиротворил её после ссоры* (incorrect).
    Correction: Use "успокоить" instead: Я успокоил её после ссоры.
    Explanation: "умиротворить" is too formal and context-specific for personal situations.
  • Error: Mixing up aspects, e.g., using "успокаивать" when a completed action is implied. Example: *Я успокаивал её вчера* (less natural).
    Correction: Use the perfective "успокоил": Я успокоил её вчера.
    Explanation: Perfective verbs are often more appropriate for one-time, completed actions in the past.

Cultural Notes:

In Russian culture, the concept of "appeasement" in political contexts (as translated by "умиротворить") often carries historical connotations, particularly related to pre-WWII policies of appeasement toward aggressive regimes. Using this term may evoke such associations among educated speakers.

Related Concepts:

  • примирение (reconciliation)
  • компромисс (compromise)
  • уступка (concession)