annoy
Russian Translation(s) & Details for 'Annoy'
English Word: Annoy
Key Russian Translations:
- раздражать [rɐzdrɐˈʐatʲ] - [Formal, Informal, Verb]
- досаждать [dɐˈsaʐdatʲ] - [Formal, Verb]
- надоедать [nɐdɐˈjedatʲ] - [Informal, Verb]
Frequency: High (especially "раздражать")
Difficulty: B1 (Intermediate) for "раздражать" and "надоедать"; B2 (Upper-Intermediate) for "досаждать"
Pronunciation (Russian):
раздражать: [rɐzdrɐˈʐatʲ]
Note on раздражать: Stress falls on the third syllable. The "ж" sound is a voiced retroflex fricative, which may be challenging for English speakers.
досаждать: [dɐˈsaʐdatʲ]
Note on досаждать: Stress on the second syllable. Similar "ж" sound as in "раздражать."
надоедать: [nɐdɐˈjedatʲ]
Note on надоедать: Stress on the third syllable. The "е" sounds like "ye" in "yes."
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To cause irritation or displeasure
Translation(s) & Context:
- раздражать - Used for general irritation or annoyance, often emotional or psychological.
- надоедать - Often implies repetitive or nagging behavior causing annoyance.
Usage Examples:
-
Его постоянные жалобы раздражают меня.
His constant complaints annoy me.
-
Этот шум раздражает всех в офисе.
This noise annoys everyone in the office.
-
Она надоела мне своими вопросами.
She annoyed me with her endless questions.
2. To bother or disturb, often persistently
Translation(s) & Context:
- досаждать - Used in more formal contexts, often implying persistent disturbance.
- надоедать - Informal, used for persistent bothering.
Usage Examples:
-
Соседи досаждают нам своим шумом каждую ночь.
The neighbors annoy us with their noise every night.
-
Он надоел мне своими просьбами.
He annoyed me with his constant requests.
Russian Forms/Inflections:
раздражать (Verb, Imperfective):
Person | Present Tense | Past Tense (Masculine/Feminine/Neuter/Plural) |
---|---|---|
1st Singular (I) | раздражаю | раздражал / раздражала / раздражало / раздражали |
2nd Singular (You) | раздражаешь | раздражал / раздражала / раздражало / раздражали |
3rd Singular (He/She/It) | раздражает | раздражал / раздражала / раздражало / раздражали |
Note: Perfective form is "разозлить" (to make angry/annoy once).
досаждать and надоедать follow similar conjugation patterns as imperfective verbs. Both have perfective counterparts ("досадить" and "надоесть").
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for раздражать:
- нервировать (to irritate, more emotional)
- бесить (to annoy, informal and stronger)
Antonyms for раздражать:
- успокаивать (to calm)
- радовать (to please)
Related Phrases:
- раздражать нервы - "to get on someone's nerves" (lit. to irritate nerves)
- надоедать до смерти - "to annoy to death" (informal, exaggeration for extreme annoyance)
- досаждать вопросами - "to bother with questions" (formal)
Usage Notes:
- "раздражать" is the most versatile and commonly used translation for "annoy," suitable for both formal and informal contexts.
- "надоедать" often implies repetitive or nagging annoyance and is more informal.
- "досаждать" is more formal and less frequent, often used in written or elevated speech to describe persistent disturbance.
- All three verbs are imperfective, indicating ongoing or repeated action. For a one-time annoyance, use their perfective forms (e.g., "разозлить" for "раздражать").
Common Errors:
- Error: Using "раздражать" in contexts requiring a perfective verb. Incorrect: "Я раздражаю его вчера." Correct: "Я разозлил его вчера." (I annoyed him yesterday - one-time action).
- Error: Confusing "надоедать" with "надо" (must/need). Incorrect: "Мне надоедать это." Correct: "Мне надо это." (I need this).
Cultural Notes:
In Russian culture, expressing annoyance directly might be considered impolite in formal or unfamiliar settings. Instead, indirect expressions or softening phrases like "это немного мешает" (this is a bit bothersome) might be used instead of directly saying someone "раздражает" (annoys).
Related Concepts:
- злость (anger)
- неприязнь (dislike)
- нетерпение (impatience)