Verborus

EN RU Dictionary

anchorman

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [ˈzdrastvujtʲe] - [Formal, Polite]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Casual]
  • Алло [ɐˈlo] - [Informal, Used when answering the phone]

Frequency: High (Very commonly used in daily interactions)

Difficulty: A1 (Beginner) for "Привет" and "Алло"; A2 (Elementary) for "Здравствуйте" due to pronunciation complexity

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [ˈzdrastvujtʲe]

Note on Здравствуйте: The cluster of consonants at the beginning can be challenging for non-native speakers. Break it down as "zdra-stvooy-tye."

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: Stress falls on the second syllable; the "r" is rolled slightly.

Алло: [ɐˈlo]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. General Greeting (Formal)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal or polite settings, such as addressing strangers, elders, or in professional environments.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как я могу вам помочь?

    Hello, how can I help you?

  • Здравствуйте, Иван Петрович, рад вас видеть.

    Hello, Ivan Petrovich, nice to see you.

  • Здравствуйте, добро пожаловать в наш офис.

    Hello, welcome to our office.

2. General Greeting (Informal)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, peers, or in casual settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся вечером.

    Hey, let’s meet tonight.

  • Привет, ты уже дома?

    Hi, are you already home?

3. Greeting on the Phone
Translation(s) & Context:
  • Алло - Specifically used when answering or initiating a phone call.
Usage Examples:
  • Алло, это Мария?

    Hello, is this Maria?

  • Алло, ты меня слышишь?

    Hello, can you hear me?

Russian Forms/Inflections:

Здравствуйте: This is the formal second-person plural form of the verb "здравствовать" (to be healthy). It does not inflect further as it is used as a fixed greeting.

Привет: A noun meaning "greeting," it does not inflect in its greeting form. As a standalone word, it follows standard noun declension (e.g., Привета - genitive singular).

Алло: An interjection borrowed from French, it does not inflect and is used exclusively in phone conversations.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for Здравствуйте:

  • Добрый день (Good day - Formal, time-specific)
  • Доброе утро (Good morning - Formal, time-specific)

Synonyms for Привет:

  • Здорово (Hey - Very informal, regional)
  • Хай (Hi - Slang, borrowed from English)

Antonyms: None, as greetings do not typically have direct opposites. However, farewell terms like "До свидания" (Goodbye) contrast functionally.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как ваши дела? - "Hello, how are you?" (Formal inquiry after greeting)
  • Привет, давно не виделись! - "Hey, long time no see!" (Casual reunion phrase)
  • Алло, перезвоните позже. - "Hello, call back later." (Phone conversation context)

Usage Notes:

  • "Здравствуйте" is the safest choice in formal or unfamiliar settings. It conveys respect and politeness, often used with elders or in professional contexts.

  • "Привет" is strictly informal and should not be used with strangers or in formal situations unless a relationship has been established.

  • "Алло" is exclusively for phone conversations and would sound odd if used in person.

  • Russian greetings often depend on the time of day (e.g., "Добрый день" for afternoon), unlike the generic "Hello" in English.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal settings. For example, saying "Привет" to a teacher or boss can seem disrespectful.

    Correction: Use "Здравствуйте" instead. Example: Replace "Привет, как дела?" with "Здравствуйте, как ваши дела?" when addressing someone formally.

  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by skipping consonants (e.g., saying "Zdravstvye").

    Correction: Practice the full cluster "zdra-stvooy-tye" to ensure clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are often accompanied by a handshake (especially among men) in formal settings. Using the appropriate level of formality with "Здравствуйте" or "Привет" reflects social awareness and respect for hierarchy or familiarity. Additionally, Russians may use time-specific greetings like "Доброе утро" (Good morning) more frequently than a generic "Hello."

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Добрый день (Good day)
  • Как дела? (How are you?)