agony
Russian Translation(s) & Details for 'Agony'
English Word: Agony
Key Russian Translations:
- мучение [ˈmutʃenʲɪje] - [Neutral, Singular]
- страдание [strɐˈdanʲɪje] - [Formal, Singular]
- агония [ɐˈɡonʲɪjə] - [Formal, Often Medical or Literal Death Context]
Frequency: Medium (commonly used in literature and emotional contexts)
Difficulty: B1-B2 (Intermediate - varies by translation: "мучение" is B1, "агония" is B2)
Pronunciation (Russian):
мучение: [ˈmutʃenʲɪje]
Note on мучение: Stress falls on the first syllable. The "ч" sound is similar to "ch" in "church."
страдание: [strɐˈdanʲɪje]
Note on страдание: Stress on the second syllable. The "р" is rolled slightly.
агония: [ɐˈɡonʲɪjə]
Note on агония: Stress on the second syllable. Often used in specific contexts like terminal illness.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Intense Physical or Mental Pain
Translation(s) & Context:
- мучение - Often used for both physical and emotional torment, common in everyday speech.
- страдание - More formal, often used for deep suffering, especially emotional or spiritual.
Usage Examples:
-
Его мучения после потери близкого человека были невыносимы.
His agony after losing a loved one was unbearable.
-
Она пережила долгие страдания из-за болезни.
She endured long suffering due to illness.
-
Эти мучения не закончатся, пока мы не найдём решение.
This agony won’t end until we find a solution.
2. Final Moments Before Death (Medical or Literal)
Translation(s) & Context:
- агония - Specifically refers to the final struggle or throes of death, often in medical or dramatic contexts.
Usage Examples:
-
Его последние часы были настоящей агонией.
His last hours were a true agony.
-
Врачи не могли облегчить её агонию.
The doctors could not ease her agony.
Russian Forms/Inflections:
мучение (Noun, Neuter): Regular declension in singular and plural.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | мучение | мучения |
Genitive | мучения | мучений |
Dative | мучению | мучениям |
Accusative | мучение | мучения |
Instrumental | мучением | мучениями |
Prepositional | мучении | мучениях |
страдание (Noun, Neuter) & агония (Noun, Feminine): Follow similar regular declension patterns for their respective genders. Detailed tables can be provided upon request.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for мучение/страдание:
- боль (pain)
- терзание (torment)
- мучительство (suffering, less common)
Note: "боль" is more general and often physical, while "терзание" implies emotional torment.
Antonyms for мучение/страдание:
- радость (joy)
- счастье (happiness)
- облегчение (relief)
Related Phrases:
- причинять мучения - to cause agony (often emotional or psychological).
- страдания души - suffering of the soul (used for deep emotional pain).
- смертельная агония - death agony (literal, medical context).
Usage Notes:
- "мучение" is the most versatile and commonly used term for "agony" in both physical and emotional contexts, suitable for everyday speech.
- "страдание" carries a more formal or literary tone, often used for profound or spiritual suffering.
- "агония" is highly specific and should only be used for contexts related to death or extreme terminal struggle; using it for general pain would be incorrect.
- Pay attention to the context when choosing between these translations, as they are not always interchangeable.
Common Errors:
- Error: Using "агония" for general pain or emotional suffering.
Incorrect: Я в агонии из-за экзамена. (I’m in agony because of the exam.)
Correct: Я в мучениях из-за экзамена.
Explanation: "агония" is reserved for life-and-death situations, not everyday stress or pain. - Error: Misusing singular/plural forms.
Incorrect: Его мучение были ужасны. (His agony were terrible.)
Correct: Его мучения были ужасны.
Explanation: "мучения" (plural) is often used to describe ongoing or multiple torments, while singular "мучение" is less common in such contexts.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressions of suffering like "страдание" often carry a deeper, almost philosophical or spiritual connotation, especially in literature (e.g., works by Dostoevsky). Russians may use these terms more expressively to describe emotional states compared to English speakers.
Related Concepts:
- боль (pain)
- горе (grief)
- отчаяние (despair)