Verborus

EN RU Dictionary

admittedly

призна́тельно Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Admittedly'

English Word: Admittedly

Key Russian Translations:

  • призна́тельно [prʲɪzˈnʲatʲɪlʲnə] - [Formal, Often in written contexts]
  • должно́ быть [dɐlʐˈno bɨtʲ] - [Neutral, Conversational]
  • надо́ признать [nɐˈdo prʲɪzˈnatʲ] - [Informal, Common in speech]

Frequency: Medium (Often used in discussions or arguments to concede a point)

Difficulty: B2 (Intermediate) for "призна́тельно"; B1 (Beginner-Intermediate) for "должно́ быть" and "надо́ признать"

Pronunciation (Russian):

призна́тельно: [prʲɪzˈnʲatʲɪlʲnə]

Note on призна́тельно: Stress falls on the third syllable. The "л" sound is soft, typical in Russian.

должно́ быть: [dɐlʐˈno bɨtʲ]

Note on должно́ быть: Two-word phrase; stress on the first syllable of "должно́".

надо́ признать: [nɐˈdo prʲɪzˈnatʲ]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Conceding a point (Acknowledging something as true, often reluctantly)
Translation(s) & Context:
  • призна́тельно - Used in formal or written contexts to admit something with a tone of acknowledgment.
  • надо́ признать - Common in spoken language, often to reluctantly admit a fact.
Usage Examples:
  • Призна́тельно, он был прав в этом вопросе.

    Admittedly, he was right on this issue.

  • Надо́ признать, что мы ошиблись.

    Admittedly, we made a mistake.

  • Призна́тельно, ситуация сложнее, чем кажется.

    Admittedly, the situation is more complicated than it seems.

2. Suggesting likelihood (Often used to mean "probably" or "must be")
Translation(s) & Context:
  • должно́ быть - Used in conversational contexts to express a probable assumption.
Usage Examples:
  • Должно́ быть, он уже дома.

    Admittedly, he must be home by now.

  • Должно́ быть, это была ошибка.

    Admittedly, it must have been a mistake.

Russian Forms/Inflections:

призна́тельно: Adverb, does not inflect. It remains unchanged regardless of context.

должно́ быть: Phrase consisting of an impersonal form of "должен" (must) and infinitive "быть" (to be). "Должно́" agrees with neuter singular subjects, but the phrase as a whole is fixed in most contexts.

надо́ признать: Phrase with "надо́" (impersonal, meaning "must/need") and "признать" (perfective verb, infinitive form). "Признать" can inflect based on tense/person if used independently:

Person Present (Imperfective: признаю́) Past (Perfective: призна́л)
Я (I) признаю́ призна́л (m), призна́ла (f)
Ты (You, sg.) признаёшь призна́л (m), призна́ла (f)
Он/Она (He/She) признаёт призна́л (m), призна́ла (f)

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for "призна́тельно" or "надо́ признать":

  • несомне́нно (undoubtedly) - Stronger tone of certainty.
  • действи́тельно (indeed) - Neutral, often used similarly.

Synonyms for "должно́ быть":

  • наверное (probably) - More tentative.
  • скоре́е всего (most likely) - Similar tone.

Antonyms:

  • сомни́тельно (doubtfully) - Opposite of conceding a point.
  • вряд ли (unlikely) - Opposite of suggesting likelihood.

Related Phrases:

  • надо́ признать свои ошибки - "Admittedly, one must acknowledge their mistakes" (Common expression for admitting fault).
  • должно́ быть так - "It must admittedly be so" (Used to express a strong assumption).

Usage Notes:

  • "призна́тельно" is more formal and often found in writing or polite speech. Use it when you want to sound respectful or academic.
  • "надо́ признать" is conversational and carries a tone of reluctant admission. It's ideal for casual discussions.
  • "должно́ быть" shifts the meaning of "admittedly" toward probability or assumption, so context is key when choosing this translation.
  • Be mindful of word order in Russian; adverbs like "призна́тельно" are often placed at the beginning of a sentence for emphasis.

Common Errors:

  • Error: Using "призна́тельно" in casual speech. Incorrect: "Призна́тельно, я опоздал." Correct: "Надо́ признать, я опоздал." (Explanation: "призна́тельно" sounds overly formal in everyday conversation.)
  • Error: Misusing "должно́ быть" to concede a point. Incorrect: "Должно́ быть, ты прав." Correct: "Надо́ признать, ты прав." (Explanation: "должно́ быть" implies probability, not admission.)

Cultural Notes:

In Russian culture, admitting something reluctantly (as with "надо́ признать") is often seen as a sign of honesty and humility, especially in debates or discussions. Russians may use such expressions to build trust or show sincerity, even in casual contexts.

Related Concepts:

  • согласие (agreement)
  • признание (acknowledgment)
  • вероятность (probability)