adjourn
Russian Translation(s) & Details for 'Adjourn'
English Word: Adjourn
Key Russian Translations:
- отложить [ɐtɫɐˈʐɨtʲ] - [Formal, Often used in legal or official contexts]
- перенести [pʲɪrʲɪˈnʲesʲtʲi] - [Formal/Neutral, Used for rescheduling meetings or events]
- прервать [prʲɪrˈvatʲ] - [Neutral, Often implies a temporary break]
Frequency: Medium (Common in formal and legal contexts)
Difficulty: B1-B2 (Intermediate, varies slightly by translation)
Pronunciation (Russian):
отложить: [ɐtɫɐˈʐɨtʲ]
Note on отложить: Stress falls on the second syllable; the "ж" sound is a voiced retroflex fricative, which may be challenging for non-native speakers.
перенести: [pʲɪrʲɪˈnʲesʲtʲi]
Note on перенести: Stress on the third syllable; note the soft "н" and "с" sounds.
прервать: [prʲɪrˈvatʲ]
Note on прервать: Stress on the second syllable; the "р" sounds are rolled.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To postpone or delay (a meeting, event, or decision)
Translation(s) & Context:
- отложить - Often used in formal or legal contexts, e.g., postponing a court hearing.
- перенести - Common for rescheduling meetings or events to a later date.
Usage Examples:
-
Суд решил отложить заседание на следующую неделю.
The court decided to adjourn the session to next week.
-
Мы вынуждены перенести встречу из-за непогоды.
We are forced to adjourn the meeting due to bad weather.
-
Давайте отложим обсуждение до завтра.
Let’s adjourn the discussion until tomorrow.
2. To suspend or take a break (temporarily)
Translation(s) & Context:
- прервать - Used when a temporary interruption or break is implied, often in meetings or sessions.
Usage Examples:
-
Председатель решил прервать заседание на обед.
The chairman decided to adjourn the meeting for lunch.
-
Давайте прервём обсуждение на десять минут.
Let’s adjourn the discussion for ten minutes.
Russian Forms/Inflections:
отложить (Perfective Verb): This verb is perfective and implies a completed action. It follows regular conjugation patterns for verbs ending in -ить.
Person | Present (Imperfective pair: откладывать) | Past | Future (Simple) |
---|---|---|---|
Я (I) | откладываю | отложил/отложила | отложу |
Ты (You, singular) | откладываешь | отложил/отложила | отложишь |
Он/Она/Оно (He/She/It) | откладывает | отложил/отложила/отложило | отложит |
перенести (Perfective Verb): Also perfective, often paired with the imperfective "переносить". Follows similar conjugation rules.
прервать (Perfective Verb): Perfective verb, paired with "прерывать" (imperfective). Regular conjugation for -ать verbs.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- отсрочить (more formal, often legal)
- продлить (to extend, in some contexts)
Note: "отсрочить" is more formal and often used in bureaucratic contexts compared to "отложить".
Antonyms:
- продолжить (to continue)
- возобновить (to resume)
Related Phrases:
- отложить на потом - "to put off until later" (used for procrastination or delay)
- перенести срок - "to postpone a deadline" (common in formal contexts)
- прервать на время - "to adjourn for a while" (used for temporary breaks)
Usage Notes:
- "отложить" and "перенести" are often interchangeable when referring to postponing events, but "отложить" is more common in legal contexts, while "перенести" is broader and used for rescheduling.
- "прервать" specifically implies a temporary break or interruption, unlike the other two, which suggest a longer delay.
- Be mindful of aspect: All primary translations are perfective verbs, so they imply a completed action. Use their imperfective pairs (откладывать, переносить, прерывать) for ongoing or habitual actions.
Common Errors:
- Error: Using "прервать" for long-term postponement. Incorrect: "Мы прервали встречу на следующий месяц." Correct: "Мы отложили встречу на следующий месяц." (Explanation: "прервать" is for short breaks, not long delays.)
- Error: Ignoring verb aspect. Incorrect: "Я отложу это каждый день." Correct: "Я откладываю это каждый день." (Explanation: Use the imperfective "откладывать" for habitual actions.)
Cultural Notes:
In Russian formal settings, such as courtrooms or official meetings, the use of "отложить" is prevalent and carries a sense of procedural necessity. Delays or adjournments are often communicated with precision regarding dates or reasons, reflecting a cultural emphasis on clarity in formal interactions.
Related Concepts:
- заседание (session/meeting)
- срок (deadline)
- перерыв (break/interruption)