Russian Translation(s) & Details for 'Hello'
English Word: Hello
Key Russian Translations:
- Здравствуйте [ˈzdrastvujtʲe] - [Formal, Polite]
- Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Casual]
- Алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone]
Frequency: High (Widely used in daily communication)
Difficulty: A1 (Beginner) for all translations
Pronunciation (Russian):
Здравствуйте: [ˈzdrastvujtʲe]
Note on Здравствуйте: Stress falls on the first syllable. The cluster of consonants at the beginning can be challenging for non-native speakers; practice slow articulation.
Привет: [prʲɪˈvʲet]
Note on Привет: Stress on the second syllable. The 'r' is rolled slightly, typical of Russian phonetics.
Алло: [ɐˈlo]
Note on Алло: Stress on the second syllable. Used exclusively in telephone conversations.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. General Greeting (Formal)
Translation(s) & Context:
- Здравствуйте - Used in formal or polite settings, such as addressing strangers, elders, or in professional environments.
Usage Examples:
Здравствуйте, как я могу вам помочь?
Hello, how can I help you?
Здравствуйте, приятно с вами познакомиться.
Hello, nice to meet you.
Здравствуйте, добро пожаловать в наш офис.
Hello, welcome to our office.
2. General Greeting (Informal)
Translation(s) & Context:
- Привет - Used among friends, family, or in casual, relaxed settings.
Usage Examples:
Привет, как дела?
Hello, how are you?
Привет, давно не виделись!
Hey, long time no see!
Привет, заходи, не стесняйся.
Hi, come in, don’t be shy.
3. Telephone Greeting
Translation(s) & Context:
- Алло - Used specifically when answering or making a phone call.
Usage Examples:
Алло, это Иван?
Hello, is this Ivan?
Алло, вы меня слышите?
Hello, can you hear me?
Алло, я перезвоню позже.
Hello, I’ll call back later.
Russian Forms/Inflections:
Здравствуйте: This is the formal second-person plural imperative form of the verb "здороваться" (to greet). It does not inflect further and is used as a standalone greeting.
Привет: A noun meaning "greeting." It does not inflect in its use as a greeting but follows standard noun declension in other contexts (e.g., Nominative: Привет, Genitive: Привета).
Case | Singular |
---|---|
Nominative | Привет |
Genitive | Привета |
Dative | Привету |
Accusative | Привет |
Instrumental | Приветом |
Prepositional | Привете |
Алло: An interjection used only in telephone contexts. It does not inflect or change form.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for Здравствуйте:
- Добрый день (Good day - Formal, time-specific)
- Доброе утро (Good morning - Formal, time-specific)
Synonyms for Привет:
- Здорово (Hey - Very informal, regional)
- Хай (Hi - Slang, borrowed from English)
Antonyms: None directly applicable, as greetings lack clear opposites. However, farewell terms like "До свидания" (Goodbye) can be considered contextual opposites.
Related Phrases:
- Здравствуйте, как ваши дела? - "Hello, how are you?" (Formal greeting with inquiry)
- Привет, что нового? - "Hi, what’s new?" (Casual greeting with inquiry)
- Алло, кто это? - "Hello, who is this?" (Phone greeting seeking identification)
Usage Notes:
- Choosing between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality and familiarity with the person. Use "Здравствуйте" in professional or unfamiliar settings, and "Привет" with friends or peers.
- "Алло" is strictly for phone conversations and should not be used in face-to-face greetings.
- Russian greetings often carry a cultural expectation of a follow-up question (e.g., "Как дела?" - "How are you?"), especially in formal contexts.
Common Errors:
- Error: Using "Привет" in formal settings.
Incorrect: Привет, господин Иванов.
Correct: Здравствуйте, господин Иванов.
Explanation: "Привет" is too casual for addressing someone formally or respectfully, such as a teacher or boss. - Error: Using "Алло" in person.
Incorrect: Алло, как дела? (in person)
Correct: Привет, как дела?
Explanation: "Алло" is exclusively for telephone use and sounds unnatural in face-to-face interactions.
Cultural Notes:
In Russian culture, greetings are often accompanied by a handshake (among men) or a nod. Using the appropriate level of formality is crucial to show respect, especially with "Здравствуйте" in initial encounters or hierarchical relationships. Russians may also use time-specific greetings like "Добрый день" (Good afternoon) more frequently than a generic "Hello."
Related Concepts:
- До свидания (Goodbye)
- Как дела? (How are you?)
- Добрый день (Good afternoon)