Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [ˈzdrastvujtʲe] - [Formal, Polite]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Casual]
  • Алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone]

Frequency: High (Widely used in daily communication)

Difficulty: A1 (Beginner) for all translations

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [ˈzdrastvujtʲe]

Note on Здравствуйте: Stress falls on the first syllable. The cluster of consonants at the beginning can be challenging for non-native speakers; practice slow articulation.

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: Stress on the second syllable. The 'r' is rolled slightly, typical of Russian phonetics.

Алло: [ɐˈlo]

Note on Алло: Stress on the second syllable. Used exclusively in telephone conversations.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. General Greeting (Formal)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal or polite settings, such as addressing strangers, elders, or in professional environments.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как я могу вам помочь?

    Hello, how can I help you?

  • Здравствуйте, приятно с вами познакомиться.

    Hello, nice to meet you.

  • Здравствуйте, добро пожаловать в наш офис.

    Hello, welcome to our office.

2. General Greeting (Informal)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, family, or in casual, relaxed settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you?

  • Привет, давно не виделись!

    Hey, long time no see!

  • Привет, заходи, не стесняйся.

    Hi, come in, don’t be shy.

3. Telephone Greeting
Translation(s) & Context:
  • Алло - Used specifically when answering or making a phone call.
Usage Examples:
  • Алло, это Иван?

    Hello, is this Ivan?

  • Алло, вы меня слышите?

    Hello, can you hear me?

  • Алло, я перезвоню позже.

    Hello, I’ll call back later.

Russian Forms/Inflections:

Здравствуйте: This is the formal second-person plural imperative form of the verb "здороваться" (to greet). It does not inflect further and is used as a standalone greeting.

Привет: A noun meaning "greeting." It does not inflect in its use as a greeting but follows standard noun declension in other contexts (e.g., Nominative: Привет, Genitive: Привета).

Declension of Привет (as a noun)
Case Singular
Nominative Привет
Genitive Привета
Dative Привету
Accusative Привет
Instrumental Приветом
Prepositional Привете

Алло: An interjection used only in telephone contexts. It does not inflect or change form.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for Здравствуйте:

  • Добрый день (Good day - Formal, time-specific)
  • Доброе утро (Good morning - Formal, time-specific)

Synonyms for Привет:

  • Здорово (Hey - Very informal, regional)
  • Хай (Hi - Slang, borrowed from English)

Antonyms: None directly applicable, as greetings lack clear opposites. However, farewell terms like "До свидания" (Goodbye) can be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как ваши дела? - "Hello, how are you?" (Formal greeting with inquiry)
  • Привет, что нового? - "Hi, what’s new?" (Casual greeting with inquiry)
  • Алло, кто это? - "Hello, who is this?" (Phone greeting seeking identification)

Usage Notes:

  • Choosing between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality and familiarity with the person. Use "Здравствуйте" in professional or unfamiliar settings, and "Привет" with friends or peers.
  • "Алло" is strictly for phone conversations and should not be used in face-to-face greetings.
  • Russian greetings often carry a cultural expectation of a follow-up question (e.g., "Как дела?" - "How are you?"), especially in formal contexts.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal settings.
    Incorrect: Привет, господин Иванов.
    Correct: Здравствуйте, господин Иванов.
    Explanation: "Привет" is too casual for addressing someone formally or respectfully, such as a teacher or boss.
  • Error: Using "Алло" in person.
    Incorrect: Алло, как дела? (in person)
    Correct: Привет, как дела?
    Explanation: "Алло" is exclusively for telephone use and sounds unnatural in face-to-face interactions.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are often accompanied by a handshake (among men) or a nod. Using the appropriate level of formality is crucial to show respect, especially with "Здравствуйте" in initial encounters or hierarchical relationships. Russians may also use time-specific greetings like "Добрый день" (Good afternoon) more frequently than a generic "Hello."

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)
  • Добрый день (Good afternoon)