Verborus

EN RU Dictionary

agonizing

мучительный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'agonizing'

English Word: agonizing

Key Russian Translations:

  • мучительный [ˈmu.t͡ɕɪ.tʲɪlʲ.nɨj] - [Formal, Often used for physical or emotional pain]
  • тягостный [ˈtʲa.ɡəsʲ.tnɨj] - [Formal, Used for burdensome or distressing situations]
  • терзающий [tʲɪrˈza.ju.ɕːɪj] - [Formal/Informal, Often metaphorical for tormenting thoughts or feelings]

Frequency: Medium (commonly used in literature and emotional contexts)

Difficulty: B2 (Intermediate) for all translations due to nuanced usage and conjugation challenges

Pronunciation (Russian):

мучительный: [ˈmu.t͡ɕɪ.tʲɪlʲ.nɨj]

Note on мучительный: Stress falls on the first syllable. The "ч" sound is a soft affricate, similar to 'ch' in "church."

тягостный: [ˈtʲa.ɡəsʲ.tnɨj]

Note on тягостный: Stress on the first syllable. The "тя" combination requires a soft 't' sound.

терзающий: [tʲɪrˈza.ju.ɕːɪj]

Note on терзающий: Stress on the second syllable. The "щ" sound is a long, soft 'sh' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Causing physical or emotional pain (tormenting)
Translation(s) & Context:
  • мучительный - Used for intense physical pain or deep emotional suffering, often in formal or literary contexts.
  • терзающий - Often used metaphorically for emotional or psychological torment.
Usage Examples:
  • Его мучительная боль не утихала даже ночью.

    His agonizing pain did not subside even at night.

  • Это был мучительный выбор между долгом и любовью.

    It was an agonizing choice between duty and love.

  • Мысли о прошлом терзающие его душу не давали покоя.

    Thoughts of the past, agonizing his soul, gave him no peace.

2. Causing distress or anxiety (burdensome)
Translation(s) & Context:
  • тягостный - Refers to situations or feelings that are oppressive or distressing, often in formal contexts.
Usage Examples:
  • Тягостное ожидание длилось несколько часов.

    The agonizing wait lasted for several hours.

  • Её тягостное молчание вызывало беспокойство у всех.

    Her agonizing silence caused concern for everyone.

Russian Forms/Inflections:

мучительный (Adjective): Follows standard adjective declension in Russian based on gender, number, and case.

Case Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative мучительный мучительная мучительное мучительные
Genitive мучительного мучительной мучительного мучительных

тягостный (Adjective): Similar declension pattern as above. Refer to standard adjective rules.

терзающий (Participle/Adjective): Derived from the verb "терзать" (to torment). Declines as a present active participle.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • страдательный (suffering)
  • болезненный (painful)
  • томительный (tormenting, drawn-out)

Note: "болезненный" often refers to physical pain, while "томительный" implies prolonged distress.

Antonyms:

  • приятный (pleasant)
  • радостный (joyful)

Related Phrases:

  • мучительная боль - Agonizing pain (often physical or emotional).
  • тягостное чувство - Agonizing feeling (sense of burden or distress).
  • терзающие сомнения - Agonizing doubts (tormenting or haunting doubts).

Usage Notes:

  • "мучительный" is the most versatile translation for "agonizing," suitable for both physical pain and emotional suffering. It is often used in literary or formal contexts.
  • "тягостный" is more specific to situations or feelings that weigh heavily on someone, often implying a sense of oppression or burden.
  • "терзающий" is typically used in a metaphorical sense, often paired with abstract nouns like "doubts" or "thoughts."
  • Pay attention to adjective agreement in Russian; the form must match the gender, number, and case of the noun it modifies.

Common Errors:

Error 1: Using "мучительный" for non-painful distress. English speakers might overuse this word for mild discomfort.

Incorrect: Это был мучительный день на работе. (This was an agonizing day at work.)

Correct: Это был тяжелый день на работе. (This was a tough day at work.)

Explanation: "мучительный" implies intense suffering; for milder distress, use "тяжелый" (difficult) or "утомительный" (tiring).

Cultural Notes:

In Russian, expressions of emotional or physical suffering (like "мучительный") are often used in literature and poetry to convey deep existential or dramatic themes, reflecting a cultural tendency to emphasize emotional depth. Such vocabulary may appear more frequently in Russian compared to English in similar contexts.

Related Concepts:

  • страдание (suffering)
  • боль (pain)
  • тоска (anguish, longing)