withdraw
Russian Translation(s) & Details for 'withdraw'
English Word: withdraw
Key Russian Translations:
- снять [ˈsnʲætʲ] - [Informal, commonly used in everyday contexts like banking]
- вывести [vɨˈvʲesʲtʲi] - [Formal, specifically for financial or digital transactions]
- отступить [ɐtˈstupʲitʲ] - [Neutral, often in military or metaphorical contexts]
- отозвать [ɐtɐzˈvatʲ] - [Formal, for withdrawing statements or offers]
Frequency: Medium - 'снять' and 'вывести' are frequently encountered in daily Russian conversations, especially in financial or administrative settings, but less common in casual speech compared to core vocabulary.
Difficulty: B1 (Intermediate) - Most translations involve basic verb conjugations, but understanding context (e.g., 'вывести' in banking) requires intermediate grasp of Russian grammar and vocabulary. 'отступить' may vary to B2 due to its metaphorical uses.
Pronunciation (Russian):
снять: [ˈsnʲætʲ] - Stress on the first syllable; the 'ь' indicates a soft 't' sound, which can be tricky for English speakers due to the palatalization.
вывести: [vɨˈvʲesʲtʲi] - Stress on the second syllable; note the 'ы' vowel, which has no direct English equivalent, sounding like a mix of 'i' and 'u'.
отступить: [ɐtˈstupʲitʲ] - Stress on the second syllable; pay attention to the 'т' which softens before 'у'.
отозвать: [ɐtɐzˈvatʲ] - Stress on the third syllable; the 'з' can vary slightly in speed of speech.
Note on снять: This verb often undergoes vowel reduction in casual speech, e.g., [snʲætʲ] might sound like [snʲitʲ] in fast contexts; practice with native speakers for accuracy.
Note on вывести: In formal settings, the perfective aspect is emphasized, which affects pronunciation speed.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To remove money from an account (e.g., banking context)
Translation(s) & Context:
- снять - Used in informal daily transactions, such as at an ATM or bank counter.
- вывести - Applied in formal or online contexts, like transferring funds from an account.
Usage Examples:
Я снял деньги с банковского счета вчера. (Ya snyal dengi s bankovskogo scheta vchera.)
I withdrew money from my bank account yesterday. (This example shows the verb in past tense, perfective aspect, in a straightforward financial context.)
Она вывела средства на свою карту через приложение. (Ona vyvela sredstva na svoyu kartu cherez priminenie.)
She withdrew funds to her card via the app. (Illustrates digital usage, emphasizing the formal aspect in modern tech scenarios.)
Мы снимаем наличные только в надежных банкоматах. (My snyemaem nalicnye tolko v nadezhnykh bankomatah.)
We only withdraw cash from reliable ATMs. (Demonstrates habitual action with plural subject, common in everyday advice.)
Банк позволяет вывести сумму без комиссии. (Bank pozvolyaet vyvesti summu bez komissii.)
The bank allows you to withdraw the amount without a fee. (Shows infinitive form in a conditional or advisory context.)
Meaning 2: To retreat or pull back (e.g., in a physical or metaphorical sense)
Translation(s) & Context:
- отступить - Used in military, sports, or emotional contexts, implying a strategic withdrawal.
Usage Examples:
Войска вынуждены были отступить под натиском врага. (Voyska vynuzhdeny byli otstupit' pod natiskom vraga.)
The troops were forced to withdraw under enemy pressure. (This highlights the verb in a historical or military narrative.)
Он отступил от своих планов после обсуждения. (On otstupil ot svoikh planov posle obsuzhdeniya.)
He withdrew from his plans after the discussion. (Shows metaphorical use in personal decision-making.)
Команда отступила, чтобы перегруппироваться. (Komanda otstupila, chtoby pereguppirovatsya.)
The team withdrew to regroup. (Illustrates strategic use in sports or business.)
Meaning 3: To retract or cancel something, like a statement
Translation(s) & Context:
- отозвать - Formal contexts, such as legal or public announcements.
Usage Examples:
Компания отозвала свое заявление из-за ошибки. (Kompaniya otozvala svoe zayavlenie iz-za oshibki.)
The company withdrew its statement due to an error. (Demonstrates use in corporate or media contexts.)
Он отозвал приглашение после размышлений. (On otozval priglashenie posle razmyshleniy.)
He withdrew the invitation after thinking it over. (Shows personal or social application.)
Правительство отозвало закон для доработки. (Pravitelstvo otozvalo zakon dlya dorabotki.)
The government withdrew the law for revisions. (Illustrates formal governmental usage.)
Russian Forms/Inflections:
All key translations are verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. These are primarily perfective verbs, meaning they express completed actions.
For снять (perfective of снимать):
Person | Present (Imperfective base) | Past | Future |
---|---|---|---|
I (я) | снимаю | снял(а) | сниму |
You (ты) | снимаешь | снял(а) | снимёшь |
He/She/It | снимает | снял(а) | снимет |
вывести follows a similar pattern as a perfective verb, with irregular aspects in some forms (e.g., past: вывел). It is invariant in infinitive form but changes with gender in past tense.
отступить and отозвать are regular perfective verbs with standard conjugations; they do not change in infinitive but inflect for person in future and past.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- снять: изъять (izʹyátʲ) - Similar but more formal, implying removal with authority.
- вывести: перевести (pɛrʲɛˈvʲesʲtʲi) - Often used interchangeably in financial contexts for transferring out.
- отступить: уйти (uˈjitʲ) - Less formal, for general retreat.
- отозвать: отменить (ɐtˈmʲenʲitʲ) - Exact synonym in cancellation contexts.
- Antonyms:
- внести (vnʲesʲtʲ) - To deposit or add (opposite of withdrawing money).
- наступить (nɐˈstupʲitʲ) - To advance (opposite of retreating).
- подтвердить (pɐdˈtɜɾʲmʲitʲ) - To confirm (opposite of retracting).
Related Phrases:
- Снять наличные - To withdraw cash; commonly used in banking for ATM transactions.
- Вывести средства - To withdraw funds; refers to electronic or bank transfers.
- Отступить назад - To withdraw backward; literal in physical contexts, metaphorical in negotiations.
- Отозвать предложение - To withdraw an offer; frequent in business or legal English-Russian interactions.
Usage Notes:
Russian translations of 'withdraw' are highly context-dependent; for instance, 'снять' is ideal for informal cash withdrawals, while 'вывести' suits formal financial scenarios. English speakers should note that Russian verbs often require perfective/imperfective pairs (e.g., снять vs. снимать), with the perfective used for completed actions like 'withdraw'. In formal writing, opt for 'вывести' to match professional tone. Be cautious with gender agreements in past tense conjugations.
- Choose 'отступить' for non-financial retreats to convey strategy or emotion.
- In spoken Russian, these verbs integrate with prepositions like 'с' (from) for 'снять с счета' (withdraw from account).
Common Errors:
English learners often confuse the perfective and imperfective aspects; for example, using 'снимать' (imperfective, ongoing) instead of 'снять' (perfective, completed) in "I withdrew money," which should be 'Я снял деньги.' Correct: 'снять'; Error: 'снимать в прошлом' – this implies an ongoing process, not a one-time action.
Another error is misapplying 'вывести' in non-financial contexts; e.g., saying 'Я вывел из разговора' instead of 'Я отступил из разговора' for 'I withdrew from the conversation.' Explanation: 'Вывести' is specific to extraction, so use 'отступить' for social withdrawal to avoid sounding unnatural.
Cultural Notes:
In Russian culture, 'отступить' can carry historical connotations from military events like World War II, where strategic withdrawals (e.g., the Soviet retreat) are viewed as tactical necessities rather than defeats. This adds a layer of resilience to the word, influencing its use in motivational or nationalistic contexts.
Related Concepts:
- Депозит (depózit) - Deposit (financial opposite).
- Перевод (pɛrʲɛˈvɔd) - Transfer (related to fund movements).
- Отступление (ɐtˈstuplɛnʲije) - Retreat (broader concept in strategy).