Verborus

EN RU Dictionary

Хитрый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'wily'

English Word: wily

Key Russian Translations:

  • Хитрый [xɪˈtrɨj] - [Informal, often used in everyday contexts to describe clever but deceptive behavior]
  • Коварный [kɐˈvarnɨj] - [Formal, implies a more sinister or treacherous cunning, used in serious or literary contexts]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, conversations, and media, but not as ubiquitous as basic adjectives)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adjective forms and nuances, but accessible with basic Russian grammar knowledge. For 'Хитрый': B1; for 'Коварный': B2 due to its formal connotations.)

Pronunciation (Russian):

Хитрый: [xɪˈtrɨj] (The 'x' sound is a guttural fricative, similar to the Scottish 'ch' in 'loch'. Stress on the second syllable.)

Note on Хитрый: Be cautious with the soft 'ы' sound, which can be challenging for English speakers; it's softer than a standard 'i'.

Коварный: [kɐˈvarnɨj] (Stress on the second syllable; the 'ɐ' is a central vowel, akin to the 'u' in 'but'.)

Note on Коварный: This word may have slight regional variations in pronunciation in dialects, but the standard form is as above.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Cunning or clever in a way that is often deceptive to achieve one's goals.
Translation(s) & Context:
  • Хитрый - Used in informal settings, such as describing a character's tricks in a story or everyday slyness.
  • Коварный - Applied in more formal or negative contexts, like in politics or literature, emphasizing treachery.
Usage Examples:
  • Он всегда такой хитрый, что удаётся ему обмануть всех в игре.

    He is always so wily that he manages to deceive everyone in the game.

  • Её коварный план удался, и она получила то, что хотела.

    Her wily plan succeeded, and she got what she wanted.

  • В этой книге главный герой — хитрый лис, который перехитрил всех врагов.

    In this book, the main character is a wily fox who outsmarted all his enemies.

  • Коварный политик использовал свои навыки, чтобы манипулировать общественным мнением.

    The wily politician used his skills to manipulate public opinion.

  • Хитрый продавец уговорил меня купить ненужную вещь.

    The wily salesman convinced me to buy something I didn't need.

Meaning 2: Skillful in a shrewd or crafty manner, without necessarily implying deceit.
Translation(s) & Context:
  • Хитрый - In positive or neutral contexts, such as praising someone's cleverness in problem-solving.
  • Коварный - Less common here, as it often carries a negative tone; use sparingly.
Usage Examples:
  • Его хитрый подход к бизнесу помог компании процветать.

    His wily approach to business helped the company thrive.

  • Хитрый инженер придумал инновационное решение для проблемы.

    The wily engineer came up with an innovative solution to the problem.

  • Коварный, но эффективный метод обучения быстро дал результаты.

    The wily, yet effective teaching method yielded quick results.

Russian Forms/Inflections:

Both 'Хитрый' and 'Коварный' are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. Russian adjectives follow a standard pattern for most cases, but they are invariable in the nominative plural. Below is a table for 'Хитрый' as an example; 'Коварный' follows similar rules.

Case Masculine Singular Feminine Singular Neuter Singular Plural (All Genders)
Nominative Хитрый Хитрая Хитрое Хитрые
Genitive Хитрого Хитрой Хитрого Хитрых
Dative Хитрому Хитрой Хитрому Хитрым
Accusative Хитрого (if animate) Хитрую Хитрое Хитрых (if animate)
Instrumental Хитрым Хитрой Хитрым Хитрыми
Prepositional Хитром Хитрой Хитром Хитрых

For 'Коварный', the forms are identical in structure (e.g., Коварный, Коварная, etc.). These adjectives do not have irregular inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Ловкий (clever, skillful; less negative than хитрый)
    • Хитер (a short form, implying quick-wittedness; often used in proverbs)
    • Изворотливый (evasive or resourceful; with a nuance of twisting situations)
  • Antonyms:
    • Прямой (straightforward)
    • Честный (honest)
    • Наивный (naive)

Related Phrases:

  • Хитрый как лис (Wily as a fox; a common idiom implying clever deception in storytelling or warnings.)
  • Коварный замысел (A wily scheme; used in contexts like plots in novels or strategies in games.)
  • Быть хитрым в делах (To be wily in affairs; refers to being shrewd in business or personal matters.)

Usage Notes:

'Wily' translates most directly to 'хитрый' in casual English-Russian correspondence, but 'коварный' is better for contexts involving malice. English users should note that Russian adjectives like these change form based on the noun they modify, so always check gender and case. In formal writing, 'коварный' might be preferred to convey a more sophisticated tone, while 'хитрый' suits everyday speech. When choosing between translations, consider the intent: if it's playful cunning, use 'хитрый'; for dangerous scheming, opt for 'коварный'.

Common Errors:

  • Using 'хитрый' in overly formal contexts: Error - "Его коварный план" mistakenly said as "Его хитрый план" in a legal document. Correct: Use 'коварный' for formal treachery. Explanation: 'Хитрый' can sound too casual, diluting the severity.
  • Forgetting inflections: Error - Saying "Я видел хитрый человек" instead of "Я видел хитрого человека". Correct: "хитрого" in the genitive case. Explanation: Russian requires adjective agreement, which English speakers often overlook, leading to grammatical errors.
  • Confusing with synonyms: Error - Using 'ловкий' (skillful) when 'wily' implies deceit, e.g., "Он ловкий политик" for a deceptive one. Correct: Use 'хитрый' or 'коварный'. Explanation: 'Ловкий' lacks the deceptive nuance, so it changes the meaning entirely.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'хитрый' often appear in folktales (e.g., the clever fox in stories by Krylov), reflecting a admiration for cunning as a survival skill in harsh environments. 'Коварный' might evoke historical contexts, such as betrayals in Russian literature like Dostoevsky's works, where it symbolizes deeper moral complexities.

Related Concepts:

  • Обман (deception)
  • Интрига (intrigue)
  • Хитрость (cunningness)