Verborus

EN RU Dictionary

когда угодно Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'whenever'

English Word: whenever

Key Russian Translations:

  • когда угодно [ˈkɐɡdə ʊˈɡo dnə] - [Formal, used in general or polite contexts]
  • всякий раз, когда [ˈfsʲakʲɪj raz, ˈkɐɡdə] - [Informal, everyday conversation]
  • как только [ˈkak ˈtolʲkə] - [Semi-formal, emphasizing immediacy]

Frequency: Medium - These phrases are commonly used in spoken and written Russian, especially in narratives or conditional statements, but not as ubiquitous as basic words like "и" (and).

Difficulty: B1 (Intermediate) - Learners at this level can grasp the concepts, but mastering nuances in timing and context requires practice. For "когда угодно", it's straightforward; for "всякий раз, когда", it may be slightly harder due to its length and clause structure.

Pronunciation (Russian):

когда угодно: [ˈkɐɡdə ʊˈɡo dnə]

всякий раз, когда: [ˈfsʲakʲɪj raz, ˈkɐɡdə]

как только: [ˈkak ˈtolʲkə]

Note on когда угодно: The stress on "угодно" can vary slightly in fast speech, potentially shifting to [ʊˈɡo dnə], which might confuse learners; practice with native speakers for natural flow.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: At any time or whenever something happens (indicating indefinite time)
Translation(s) & Context:
  • когда угодно - Used in formal writing or polite requests to express flexibility, e.g., in invitations or schedules.
  • всякий раз, когда - Common in informal storytelling to describe repeated events.
Usage Examples:
  • Вы можете прийти, когда угодно. (You can come whenever you like.)

    Translation: You can come whenever you like. (This shows "whenever" in a flexible, open-ended context.)

  • Я звоню вам всякий раз, когда возникает проблема. (I call you whenever a problem arises.)

    Translation: I call you whenever a problem arises. (Illustrates repeated or conditional use in everyday scenarios.)

  • Пожалуйста, звоните, как только у вас будет время. (Please call whenever you have time.)

    Translation: Please call whenever you have time. (Emphasizes immediacy in a semi-formal setting.)

  • Он всегда помогает, когда угодно. (He always helps whenever needed.)

    Translation: He always helps whenever needed. (Demonstrates general availability.)

Meaning 2: Every time that an event occurs (indicating recurrence)
Translation(s) & Context:
  • всякий раз, когда - Ideal for narratives or descriptions of habits, often in informal speech.
  • как только - Used when implying a quick response or immediate action.
Usage Examples:
  • Всякий раз, когда я вижу его, он улыбается. (Whenever I see him, he smiles.)

    Translation: Whenever I see him, he smiles. (Shows habitual action in personal anecdotes.)

  • Как только вы закончите работу, дайте знать. (Whenever you finish the work, let me know.)

    Translation: Whenever you finish the work, let me know. (Highlights prompt notification in professional contexts.)

  • Я чувствую усталость всякий раз, когда путешествую. (Whenever I travel, I feel tired.)

    Translation: Whenever I travel, I feel tired. (Illustrates conditional recurrence.)

  • Когда угодно, мы можем обсудить это. (We can discuss this whenever.)

    Translation: We can discuss this whenever. (Flexible planning in conversations.)

Russian Forms/Inflections:

These translations primarily involve invariable words or phrases. "Когда" is an adverb/conjunction and does not inflect for case, number, or gender. "Угодно" is an adverb and remains unchanged. However, in phrases like "всякий раз, когда", "всякий" (an adjective) can inflect based on context:

Form Example Explanation
Basic (Nominative) всякий раз "Всякий" in its base form; no change needed for this phrase.
If used in other contexts (e.g., with nouns) всякого рода (of every kind) "Всякий" changes to genitive for agreement, but in "whenever" phrases, it typically stays invariant.

For "как только", both words are invariable conjunctions/adverbs, so no inflections occur.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • когда бы ни (more emphatic, used for hypothetical situations)
    • всякий раз как (slight variation, interchangeable in informal speech)
  • Antonyms:
    • никогда (never)
    • редко когда (rarely)

Note: Synonyms like "когда бы ни" add a sense of conditionality, making them suitable for more complex sentences.

Related Phrases:

  • когда бы ни случилось (whenever it happens) - Used for uncertain future events, implying inevitability.
  • всякий раз по возвращении (whenever upon returning) - Common in travel or routine descriptions.
  • как только возможно (as soon as possible, akin to whenever feasible) - Often in urgent contexts.

Usage Notes:

"Whenever" in English corresponds closely to Russian phrases like "когда угодно" for open-ended timing, but Russian often requires more explicit context. For instance, use "всякий раз, когда" in narratives to avoid ambiguity. Be mindful of formality: "когда угодно" suits professional emails, while "как только" is better for immediate actions. When choosing among translations, consider the sentence structure—Russian favors subordinate clauses, which might feel more verbose than English.

  • In questions or requests, pair with verbs like "мочь" (can) for natural flow.
  • Avoid direct word-for-word translation; adapt to Russian grammar for idiomatic expression.

Common Errors:

One common mistake is confusing "whenever" with "when", leading learners to use just "когда" without qualifiers, e.g., incorrectly saying "Когда я иду" instead of "Всякий раз, когда я иду" for "Whenever I go". Correct usage: "Всякий раз, когда я иду, я вижу парк" (proper) vs. "Когда я иду" (which means "When I go" and implies a specific time). Another error is overusing "как только" for non-immediate events, which can make the sentence sound overly urgent—use it only for prompt actions to maintain natural tone.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions like "когда угодно" reflect a flexible approach to time, common in social interactions where punctuality is less rigid than in some Western cultures. This can stem from historical influences, such as the vast geography of Russia, where exact timing was less feasible in the past.

Related Concepts:

  • пока (while)
  • после того как (after)
  • до тех пор, пока (until)