Verborus

EN RU Dictionary

гарантия Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'warrant'

English Word: warrant

Key Russian Translations:

  • гарантия [ɡɐˈrantʲɪjə] - [Noun, Formal, Used in legal or commercial contexts]
  • гарантировать [ɡɐrɐnʲˈtʲirʲəvɐtʲ] - [Verb, Formal, Used to express assurance or justification]
  • ордер [ˈordʲər] - [Noun, Formal, Specifically in legal contexts like a search warrant]

Frequency: Medium (Common in formal writing and business discussions, but less frequent in everyday spoken Russian)

Difficulty: B1 (Intermediate for 'гарантия' and 'ордер'; B2 for 'гарантировать', as it involves verb conjugation)

Pronunciation (Russian):

гарантия: [ɡɐˈrantʲɪjə]

Note on гарантия: The stress falls on the second syllable; be careful with the palatalized 'тʲ', which is a common challenge for English speakers.

гарантировать: [ɡɐrɐnʲˈtʲirʲəvɐtʲ]

Note on гарантировать: This verb has a complex consonant cluster; practice the rolling 'r' and palatalization for accurate pronunciation.

ордер: [ˈordʲər]

Note on ордер: The initial stress and soft 'дʲ' make it distinct; it's similar to English loanwords but with a Russian twist.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A legal document authorizing an action (e.g., a warrant for arrest)
Translation(s) & Context:
  • ордер - Used in formal legal settings, such as court proceedings or police actions.
Usage Examples:
  • Судебный ордер был выдан для обыска дома.

    The warrant was issued for searching the house.

  • Без ордера полиция не имеет права войти.

    Without a warrant, the police have no right to enter.

  • Ордер на арест был подписан судьей вчера.

    The arrest warrant was signed by the judge yesterday.

  • В документах указан ордер для конфискации имущества.

    The documents specify a warrant for the seizure of property.

  • Ордер остается в силе до завершения расследования.

    The warrant remains in effect until the investigation is complete.

Meaning 2: To justify or serve as a reason for something
Translation(s) & Context:
  • гарантировать - Used in contexts of assurance, such as promises or justifications.
Usage Examples:
  • Его слова не гарантируют правдивость информации.

    His words do not warrant the truthfulness of the information.

  • Этот факт гарантирует необходимость дальнейшего расследования.

    This fact warrants the need for further investigation.

  • Договор гарантирует безопасность сделки.

    The contract warrants the safety of the deal.

  • Ее опыт гарантирует успех проекта.

    Her experience warrants the success of the project.

  • Отсутствие доказательств не гарантирует невиновность.

    The lack of evidence does not warrant innocence.

Meaning 3: A guarantee or assurance (e.g., product warranty)
Translation(s) & Context:
  • гарантия - Commonly used in commercial or everyday contexts for warranties or promises.
Usage Examples:
  • Гарантия на этот телефон составляет два года.

    The warrant on this phone is for two years.

  • Без гарантии покупка рискованна.

    Without a warrant, the purchase is risky.

  • Гарантия качества продукции подтверждена сертификатом.

    The warrant of product quality is confirmed by a certificate.

  • Эта гарантия покрывает дефекты производства.

    This warrant covers manufacturing defects.

  • Гарантия возврата денег действует в течение месяца.

    The money-back warrant is valid for a month.

Russian Forms/Inflections:

For 'гарантия' (feminine noun, 1st declension):

Case Singular Plural
Nominative гарантия гарантии
Genitive гарантии гарантий
Dative гарантии гарантиям
Accusative гарантию гарантии
Instrumental гарантией гарантиями
Prepositional гарантии гарантиях

For 'гарантировать' (verb, 1st conjugation):

It follows regular patterns: Present tense - гарантирую, гарантируешь, гарантирует; Past tense - гарантировал (m.), гарантировала (f.); Future - буду гарантировать. Note the infinitive form for base usage.

For 'ордер' (masculine noun, 2nd declension, often indeclinable in modern usage):

It is typically invariant: ордер in all cases, but can follow standard patterns in formal contexts (e.g., genitive: ордера).

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • обеспечение (ensurance, for 'гарантия')
  • подтверждение (confirmation, for 'гарантировать')
  • мандат (mandate, for 'ордер')

Antonyms:

  • риск (risk, opposite of 'гарантия')
  • опровергать (to refute, opposite of 'гарантировать')

Note: 'Обеспечение' is more formal and often used in financial contexts, while 'риск' highlights uncertainty.

Related Phrases:

  • Гарантия качества - A phrase meaning "quality warrant," often used in product descriptions.
  • Выдать ордер - Meaning "to issue a warrant," common in legal discussions.
  • Гарантировать успех - Translates to "to warrant success," used in motivational or business contexts.

Usage Notes:

'Гарантия' directly corresponds to the noun form of 'warrant' in commercial contexts, but in legal ones, 'ордер' is more precise. 'Гарантировать' as a verb implies a stronger assurance than simple English 'warrant,' so use it for contexts requiring formal guarantees. Be mindful of Russian's formal/informal divide; these terms are typically formal, avoiding casual speech. For multiple translations, choose based on context: legal for 'ордер,' general assurance for 'гарантия'.

Common Errors:

  • Error: Confusing 'гарантия' with 'гарант' (guarantor). Incorrect: "Я garantia продукта" (should be 'гарантия'). Correct: "Я даю гарантию продукта." Explanation: 'Гарантия' is the noun for the warranty itself, not the person providing it.

  • Error: Incorrect verb conjugation, e.g., saying 'гарантируеть' instead of 'гарантировать.' Incorrect: "Я гарантируеть." Correct: "Я гарантирую." Explanation: Russian verbs require proper endings based on person and tense; practice conjugation tables to avoid this.

  • Error: Overusing 'ордер' in non-legal contexts. Incorrect: "Ордер для ремонта" (better as 'гарантия'). Correct: "Гарантия на ремонт." Explanation: 'Ордер' is specific to official documents, while 'гарантия' fits everyday assurances.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'гарантия' often carries a strong emphasis on reliability and trust, influenced by historical contexts like Soviet-era product warranties. For 'ордер,' it reflects the bureaucratic nature of Russian legal systems, where such documents are common in daily life, highlighting a cultural focus on formal procedures over informal agreements.

Related Concepts:

  • договор (contract)
  • свидетельство (certificate)
  • обязательство (obligation)