Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [priˈvjɛt] - [Informal, Common greeting among friends and peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvutʲjɪ] - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (These translations are encountered daily in Russian conversations)

Difficulty: A1 for "привет" (Beginner level); A2 for "здравствуйте" (Elementary level, due to its formal structure)

Pronunciation (Russian):

привет: [priˈvjɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable ("vjɛt"). It has a soft "v" sound, which can be tricky for English speakers used to harder consonants.

Audio: Play audio for привет [Audio file placeholder]

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvutʲjɪ]

Note on здравствуйте: The word begins with a soft "z" and has multiple consonants; stress is on the third syllable ("tvut"). Pronunciation may vary slightly by region, but this is standard.

Audio: Play audio for здравствуйте [Audio file placeholder]

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal way to say "hello" in casual, everyday situations, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Used as a formal greeting in professional settings, with strangers, or when showing respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a common informal exchange among peers.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Zdravstvuyte, rad vas videt'!)

    Hello, it's nice to see you! (Used in formal contexts, like meeting someone at a business event.)

  • Привет, давай встретимся позже. (Privet, davay vstretimsya pozhe.)

    Hello, let's meet up later. (Demonstrates "привет" in a casual planning scenario.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (A standard formal response in customer service situations.)

  • Привет, это я! (Privet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Informal phone greeting among close contacts.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable; however, it can be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, though this is less common.

For reference, if we consider related forms:

Form Description
Base Form привет (no variations)
Base Form здравствуйте (no variations, but note it's a plural form implying respect)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай [haj] - Very informal, slang equivalent of "hi" (often used by younger people; less formal than привет).
    • добрый день [ˈdobrɨj ˈdʲenʲ] - Literal "good day," used as a polite alternative to здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms: Greetings like these don't have direct antonyms, as they are not oppositional. However, a farewell like "до свидания" [də svɪˈdanʲə] (goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Добрый вечер - Good evening (Used as a formal evening greeting; similar to здравствуйте but time-specific).
  • Приветствие по телефону - Hello on the phone (Context: Often starts with "алло" [ɐˈlo] in informal calls, meaning "hello").
  • Здравствуй, друг - Hello, friend (An informal, affectionate phrase; English explanation: Adds warmth to a basic greeting).

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is akin to English "hi" and is suitable for friends, while "здравствуйте" is like "hello" in formal English and shows respect. Always consider the social context; using an informal greeting in a professional setting can seem rude. For phone calls, "алло" is common as an initial response. Learners should practice these to match English equivalents accurately.

  • Grammar note: These are not conjugated, making them simple for beginners.
  • Selection guide: If the English "hello" is casual, opt for "привет"; for formal, use "здравствуйте".

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error example - Saying "Привет" to a boss; Correct: "Здравствуйте". Explanation: This can come across as disrespectful; always assess the context to avoid offending.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error example - Pronouncing it as [zdrastvootye] instead of [zdrɐsʲˈtvutʲjɪ]; Correct: Focus on the soft consonants. Explanation: English speakers often overlook Russian's soft sounds, leading to misunderstandings.
  • Overusing formal greetings: Error example - Using "здравствуйте" with close friends; Correct: Switch to "привет" for informality. Explanation: It may sound overly stiff and distance the conversation.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on politeness and hierarchy. Historically influenced by Slavic traditions, formal greetings maintain social harmony. "Привет" is more modern and Western-influenced, especially among youth, highlighting the blend of tradition and contemporary life in Russia.

Related Concepts:

  • добрый день
  • здравствуй
  • пока