Verborus

EN RU Dictionary

vulnerability

уязвимость Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'vulnerability'

English Word: vulnerability

Key Russian Translations:

  • уязвимость [uˈjazʲvʲiməsʲtʲ] - [Formal, Technical]

Frequency: Medium (Common in technical and IT contexts, but less frequent in everyday conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires familiarity with technical vocabulary, as per CEFR standards)

Pronunciation (Russian):

уязвимость: [uˈjazʲvʲiməsʲtʲ]

Note on уязвимость: The stress falls on the second syllable ("jaz"), which is a common challenge for learners. The word features palatalized consonants, making it sound softer in spoken Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A weakness or flaw that can be exploited, especially in security, systems, or personal contexts.
Translation(s) & Context:
  • уязвимость - Used primarily in formal, technical, or IT-related contexts to describe security weaknesses or vulnerabilities in systems. It is neutral and precise, often in professional discussions.
Usage Examples:
  • Эта система содержит несколько уязвимостей, которые могут быть использованы хакерами.

    This system contains several vulnerabilities that could be exploited by hackers.

  • В психологии уязвимость часто рассматривается как часть эмоционального роста.

    In psychology, vulnerability is often seen as part of emotional growth.

  • Разработчики должны регулярно проверять уязвимости в программном обеспечении.

    Developers should regularly check for vulnerabilities in software.

  • Уязвимость в инфраструктуре может привести к серьёзным последствиям.

    A vulnerability in infrastructure can lead to serious consequences.

  • Она показала свою уязвимость, открыто говоря о своих страхах.

    She showed her vulnerability by openly talking about her fears.

Russian Forms/Inflections:

"Уязвимость" is a feminine noun of the third declension in Russian. It follows standard noun inflection patterns but has no irregularities. Below is a table of its declensions:

Case Singular Plural
Nominative уязвимость уязвимости
Genitive уязвимости уязвимостей
Dative уязвимости уязвимостям
Accusative уязвимость уязвимости
Instrumental уязвимостью уязвимостями
Prepositional уязвимости уязвимостях

Note: As a noun, it does not change for gender or number in a way that alters its core meaning, but plural forms are used for multiple instances.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: слабость (slabost' - general weakness, less technical); уязвимое место (uyazvimoye mesto - vulnerable spot, more descriptive)
  • Antonyms: прочность (prochnost' - strength or durability); безопасность (bezopasnost' - security)

Explanation: "Слабость" is a broader synonym but may imply physical or emotional weakness, whereas "уязвимость" is more specific to exploitable flaws.

Related Phrases:

  • Исправление уязвимости - Refers to fixing or patching vulnerabilities, commonly used in IT security contexts.
  • Уязвимость системы - Describes a system's vulnerability, emphasizing potential risks in technical discussions.
  • Эмоциональная уязвимость - Means emotional vulnerability, often in psychological or personal development contexts.

Usage Notes:

Уязвимость directly corresponds to the English "vulnerability" in technical and security contexts, making it a precise translation. It is typically used in formal settings, such as IT, cybersecurity, or psychology, and should be avoided in casual conversation to maintain accuracy. When choosing between translations, opt for "уязвимость" in professional scenarios for its specificity; in everyday language, "слабость" might suffice but lacks the technical nuance. Grammatically, it functions as a feminine noun, so adjectives and verbs must agree accordingly (e.g., "эта уязвимость важна" - this vulnerability is important).

Common Errors:

  • Error: Confusing "уязвимость" with "слабость" and using it interchangeably in all contexts. Incorrect: "Моя слабость в работе" (implying general weakness). Correct: "Моя уязвимость в системе" for technical flaws. Explanation: "Уязвимость" is specific to exploitable weaknesses, while "слабость" is broader; this misuse can lead to miscommunication in professional settings.

  • Error: Incorrect inflection, such as using the wrong case (e.g., nominative in a genitive context). Incorrect: "Из-за уязвимость" (should be genitive). Correct: "Из-за уязвимости". Explanation: Russian requires proper case agreement; learners should memorize declension patterns to avoid this.

Cultural Notes:

In Russian culture and language, "уязвимость" is primarily a neutral, technical term without strong cultural connotations. However, in broader contexts like literature or psychology (influenced by Western ideas), it reflects modern discussions on emotional openness, as popularized by figures like psychologists in self-help genres. This aligns with global trends in vulnerability as a strength, but it's not deeply rooted in traditional Russian folklore.

Related Concepts:

  • хакерство (hacking)
  • кибербезопасность (cybersecurity)
  • риски (risks)