Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtʊjʲtʲe] - [Formal, Used in polite or professional settings, such as greetings to strangers or in business]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used among friends, family, or in casual conversations]

Frequency: High (Common in everyday Russian communication, especially in social interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level; easy to learn and use for new learners, though pronunciation may vary slightly for non-native speakers)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjʲtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a fast, flowing pronunciation; the 'r' is rolled, and the stress is on the second syllable. It's often shortened in rapid speech to [zdrastʊjʲtʲe].

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The 'r' is lightly rolled, and the emphasis is on the second syllable. It's straightforward but can vary in intonation based on regional accents.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social contexts
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used as a formal greeting when meeting someone for the first time or in professional environments, equivalent to "hello" in polite English settings.
  • Привет - Used as an informal greeting among peers, similar to "hi" in casual English conversations.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hello, how are you? (This example shows formal usage in a standard inquiry about well-being.)

  • Привет, что нового? (Hi, what's new?)

    Translation: Hi, what's new? (This demonstrates informal usage in a friendly catch-up conversation.)

  • Здравствуйте, я из Америки. (Hello, I'm from America.)

    Translation: Hello, I'm from America. (Here, it's used in an introduction, highlighting formal politeness.)

  • Привет, давай встретимся! (Hi, let's meet up!)

    Translation: Hi, let's meet up! (This shows "привет" in an invitation context among friends.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!)

    Translation: Hello, good day! (Combines with another phrase for enhanced formality in daily greetings.)

Greeting in phone or digital contexts
Translation(s) & Context:
  • Алло [ɐˈɫo] - Used specifically when answering the phone, similar to "hello" in English phone etiquette.
Usage Examples:
  • Алло, кто это? (Hello, who is this?)

    Translation: Hello, who is this? (This is common in phone conversations to identify the caller.)

  • Алло, я звоню по поводу заказа. (Hello, I'm calling about the order.)

    Translation: Hello, I'm calling about the order. (Shows usage in a business phone call.)

  • Привет, это ты? (Hi, is that you?)

    Translation: Hi, is that you? (Informal phone greeting among acquaintances.)

Russian Forms/Inflections:

Most Russian greetings like "здравствуйте" and "привет" are invariant and do not change based on gender, number, or case, as they function as interjections. However, for completeness:

  • Здравствуйте: No inflections; it remains the same in all contexts. This is typical for fixed greetings.
  • Привет: Also invariant, but it can be used in compound phrases where other words inflect (e.g., in sentences, but not the word itself).
  • Алло: Invariant; used only in specific contexts like phone calls and does not conjugate.
Word Form Notes
Здравствуйте No changes Interjection; no grammatical inflections.
Привет No changes Informal interjection; remains constant.
Алло No changes Used in telephony; no variations.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Good day) - More formal, used during daytime.
    • Добрый вечер (Good evening) - Formal evening greeting.
    • Хай (Hi) - Informal, borrowed from English, common among youth.
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but a farewell like Прощайте (Goodbye) could contrast in context.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как у вас дела? (Hello, how are you?) - A polite inquiry about well-being, used in formal interactions.
  • Привет, давно не виделись! (Hi, long time no see!) - Informal way to greet someone after a period of absence, emphasizing familiarity.
  • Алло, это служба поддержки? (Hello, is this customer support?) - Phrase for phone inquiries, indicating a service context.

Usage Notes:

Using "hello" in Russian requires attention to formality: "Здравствуйте" is the safest choice for initial interactions to avoid rudeness, while "Привет" is ideal for casual settings. Be mindful of cultural norms—Russians often appreciate directness, so pair greetings with questions like "Как дела?" to engage. If the word appears in compounds, ensure the rest of the sentence agrees in gender and case if applicable, though these words themselves do not inflect.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Error - Привет, господин Иванов! (Hi, Mr. Ivanov!); Correct - Здравствуйте, господин Иванов! (Hello, Mr. Ivanov!). Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings with strangers or superiors.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrastvuyte] without the rolled 'r'; Correct - [zdrɐsʲtʊjʲtʲe] with a proper trill. Explanation: Inaccurate pronunciation may lead to misunderstandings, as the word is iconic in Russian culture.
  • Confusing with English: Error - Saying "Hello" directly in Russian conversations; Correct - Use native equivalents. Explanation: While English borrowings exist, sticking to Russian forms enhances authenticity and comprehension.

Cultural Notes:

"Здравствуйте" reflects Russian cultural emphasis on respect and hierarchy, often used to maintain politeness in a society influenced by historical formalities. In contrast, "Привет" signifies the warmth of close relationships, highlighting the Russian value of personal connections in everyday life.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Спокойной ночи (Good night)
  • Добро пожаловать (Welcome)