Verborus

EN RU Dictionary

vocabulary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrásʊyʲtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, in professional settings, or as a polite greeting]

Frequency: High (Common in everyday interactions, especially in spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; however, knowing when to use each can advance to A2 for context)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; pronounce the 'в' softly, and it's an interjection without strong emphasis. Common pitfalls include over-stressing the first syllable.

Audio: []

здравствуйте: [zdrásʊyʲtʲɪ]

Note on здравствуйте: Stress on the second syllable; the initial 'зд' cluster can be challenging for beginners, sounding like 'zd' in "wizard." It's often elongated in formal speech for politeness.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Typically used in informal, everyday contexts, such as greeting friends or family; avoids in formal or professional environments to prevent rudeness.
  • здравствуйте - Employed in formal situations, like meetings, customer service, or with elders; conveys respect and politeness in Russian culture.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись целый месяц!

    Hello, how are you? We haven't seen each other for a whole month! (This shows informal use in a friendly catch-up conversation.)

  • Привет, давай встретимся в кафе после работы.

    Hello, let's meet at the cafe after work. (Demonstrates casual planning among peers.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product. (Illustrates formal inquiry in a business context.)

  • Здравствуйте, добрый день! Как я могу помочь вам сегодня?

    Hello, good day! How can I assist you today? (Shows polite, service-oriented greeting in a professional setting.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns, verbs, or adjectives in Russian. They remain unchanged across contexts:

  • привет: Invariable; no gender, number, or case changes. It functions as a standalone word.
  • здравствуйте: Also invariable; derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but used as a fixed greeting without conjugation.

For comparison, if related to verbs, a table might look like this (though not directly applicable here):

Form Example
Base Form привет (no variations)
Base Form здравствуйте (no variations)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, for semi-formal greetings), алло (used specifically when answering the phone)
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal), до свидания (goodbye, formal)

Note: "здравствуй" is a synonym for "здравствуйте" but is more neutral, often used with acquaintances, while differences in formality guide their selection.

Related Phrases:

  • Добрый день - Good day (a formal daytime greeting, often used in professional or public settings to show politeness).
  • Добрый вечер - Good evening (a variant for evening greetings, emphasizing time-specific courtesy in Russian culture).
  • Приветствие по телефону - Алло, кто это? (Hello, who is this? - A phone-specific phrase for informal calls).

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" directly mirrors English formality levels: "привет" is akin to "hi" for casual use, while "здравствуйте" is like "hello" in formal scenarios. Always consider the relationship with the person; using "привет" with an elder or superior can seem disrespectful. Grammatically, these are standalone words and don't require articles or modifiers, unlike some English greetings. For learners, start with "привет" in practice sessions to build confidence before advancing to formal variants.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a teacher or boss. Correct: Use "здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as rude or unprofessional in Russian culture, where formality signals respect.

  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by softening the 'з' sound too much, e.g., saying "здарова" (slangy version). Correct: Pronounce it as [zdrásʊyʲtʲɪ] with clear articulation. Explanation: Non-native speakers might confuse it with informal slang, altering the intended politeness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" often carry a deeper sense of well-wishing, derived from the root meaning "be healthy." This reflects historical emphasis on health and community in Slavic traditions, making greetings more than mere formalities—they express genuine care, especially in everyday interactions.

Related Concepts:

  • пока (informal goodbye)
  • до свидания (formal goodbye)
  • здравствуй (semi-formal greeting)