Verborus

EN RU Dictionary

оживить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'vitalize'

English Word: vitalize

Key Russian Translations:

  • оживить [ɐʐɨˈvʲitʲ] - [Formal, often used in contexts involving revival or energizing]
  • возродить [vəzrɐˈdʲitʲ] - [Formal, emphasizing restoration or renewal]
  • стимулировать [stʲɪmʊlʲɪˈravatʲ] - [Informal/Technical, commonly in scientific or business settings]

Frequency: Medium (This word and its translations appear in everyday language, especially in motivational, health, or creative contexts, but are not as common as basic verbs.)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; involves understanding verb conjugations and context-specific usage. For "оживить", it's B1; for "возродить", it may reach B2 due to historical connotations.)

Pronunciation (Russian):

оживить: [ɐʐɨˈvʲitʲ]

возродить: [vəzrɐˈdʲitʲ]

стимулировать: [stʲɪmʊlʲɪˈravatʲ]

Note on оживить: The stress falls on the second syllable ("vʲitʲ"), which can be tricky for beginners as Russian stress is not always predictable. Pay attention to the soft sign (ʲ) for accurate pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To give vitality, energy, or life to something (e.g., making something more lively or dynamic).
Translation(s) & Context:
  • оживить - Used in formal or literary contexts, such as describing the energizing of an event or idea.
  • возродить - Applied in contexts involving revival, like cultural or historical restoration.
  • стимулировать - Common in professional or scientific settings, such as motivating teams or boosting processes.
Usage Examples:
  • Эта музыка оживит вечеринку и сделает её незабываемой.

    This music will vitalize the party and make it unforgettable. (Shows use in social contexts.)

  • Мы должны возродить старые традиции, чтобы вдохновить молодое поколение.

    We must vitalize old traditions to inspire the younger generation. (Demonstrates historical or cultural application.)

  • Чтобы стимулировать экономику, правительство ввело новые реформы.

    To vitalize the economy, the government introduced new reforms. (Illustrates technical or business usage.)

  • Книга оживит ваш интерес к истории, если вы прочитаете её внимательно.

    The book will vitalize your interest in history if you read it carefully. (Highlights educational contexts.)

Meaning 2: To restore vigor or refresh something that has become dull (e.g., in health or creative pursuits).
Translation(s) & Context:
  • оживить - Informal contexts, like personal health or daily routines.
  • стимулировать - Often in medical or psychological settings.
Usage Examples:
  • Упражнения оживят ваш организм после долгого дня работы.

    Exercises will vitalize your body after a long day of work. (Focuses on physical health.)

  • Этот проект стимулирует творчество в команде, делая работу более продуктивной.

    This project will vitalize creativity in the team, making work more productive. (Emphasizes professional motivation.)

  • Путешествие оживит ваши эмоции и даст новые силы.

    Travel will vitalize your emotions and give you new energy. (Shows leisure and emotional contexts.)

Russian Forms/Inflections:

For "оживить" (a verb of the first conjugation), it follows standard Russian verb patterns with regular inflections. Below is a table of its key forms:

Form Present Tense Past Tense Future Tense
I (я) оживляю оживил(а) оживлю
You (ты) оживляешь оживил(а) оживлишь
He/She/It оживляет оживили оживит
We оживляем оживили оживим
You (вы) оживляете оживили оживите
They оживляют оживили оживят

For "возродить" (also first conjugation), it has similar regular inflections. It is invariant in some aspects but changes with tense and person as above. "Стимулировать" is less regular and may require consulting a full conjugation chart due to its borrowed nature, but it generally follows patterns for verbs ending in -овать.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • возродить (similar to оживить but with a stronger historical connotation)
    • освежить (more casual, implying refreshment rather than full revitalization)
    • вдохновить (focuses on inspiration, often in creative contexts)
  • Antonyms:
    • ослабить (to weaken)
    • уничтожить (to destroy)
    • угасить (to extinguish or fade)

Related Phrases:

  • оживить разговор - To liven up a conversation (used in social settings to make discussions more engaging).
  • возродить интерес - To revitalize interest (common in educational or marketing contexts).
  • стимулировать рост - To stimulate growth (often in business or economic discussions).

Usage Notes:

"Vitalize" corresponds most closely to "оживить" in everyday contexts, but choose "возродить" for themes of revival, such as in history or culture. "Стимулировать" is ideal for scientific or professional scenarios. Be mindful of formal vs. informal registers: "оживить" works in both, but avoid it in highly technical writing. Grammatically, these verbs require agreement with subject gender and number in past tense, which is a common point of confusion for English speakers.

Common Errors:

  • Error: Using "оживить" interchangeably with "возродить" without context, e.g., saying "Я оживил экономику" when "возродил" better fits historical revival. Correct: "Я возродил экономику" – Explanation: "Возродить" implies a deeper, long-term restoration, while "оживить" is more immediate.

  • Error: Incorrect conjugation, such as saying "Я оживить" instead of "Я оживлю" in future tense. Correct: "Я оживлю проект" – Explanation: Russian verbs must be conjugated based on tense, person, and number; English speakers often omit this.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "возродить" often carry historical weight, evoking events such as the revival of Russian arts post-Soviet era. This reflects a cultural emphasis on resilience and renewal, which can add emotional depth to everyday language.

Related Concepts:

  • энергия (energy)
  • вдохновение (inspiration)
  • возрождение (revival)