Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{vex}}'

English Word: {{vex}}

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте /zdrasˈtvujtʲɪ/ - [Formal, Used when answering the phone or in official settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it is one of the first words learned in Russian)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress falls on the last syllable. Be mindful of the palatalized 't' sound, which is a common challenge for English speakers.

здравствуйте: /zdrasˈtvujtʲɪ/

Note on здравствуйте: This word has a soft 's' and multiple consonants; pronounce it slowly at first to avoid blending sounds incorrectly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A casual or formal greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as among friends or family, to say hello casually.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when addressing strangers, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows the word in an informal daily conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal introduction in professional or unfamiliar settings.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Illustrates use in planning social activities with friends.)

  • Здравствуйте, я из компании XYZ. (Zdravstvuyte, ya iz kompanii XYZ.)

    Hello, I'm from company XYZ. (Shows application in business contexts.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (This highlights casual inquiry in ongoing conversations.)

Secondary Meaning: As a response to a greeting (if applicable for {{vex}})
Translation(s) & Context:
  • привет - Can be used reciprocally in informal exchanges.
Usage Examples:
  • Привет! Я тоже рад тебя видеть. (Privet! Ya tozhe rad tebya videt'.)

    Hello! I'm also glad to see you. (This example shows a responsive use in friendly interactions.)

  • Здравствуйте, спасибо за звонок. (Zdravstvuyte, spasibo za zvonok.)

    Hello, thank you for the call. (Demonstrates polite response in phone conversations.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant in most cases, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, "привет" can be used as an interjection without inflection.

For verbs or other word types related to {{vex}}, inflections may vary. Example for a related noun like "друг" (friend), which is not directly inflected here:

Case Singular Plural
Nominative друг друзья
Genitive друга друзей

Note: Since {{vex}} translations are primarily greetings, they remain unchanged.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, slang equivalent of "hi".
    • добрый день (dobryy den') - Literal meaning "good day", used as a formal alternative.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Meaning "goodbye", as it is the opposite of a greeting.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - A greeting when answering the phone; e.g., "Алло, привет!" (Allo, privet!) meaning "Hello, hi!" in casual calls.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - A common phrase meaning "Hello, world!", often used in programming or as a basic introduction.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Meaning "Hello from Russia", a cultural greeting in letters or messages.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality; "привет" is akin to "hi" in English and is inappropriate in professional settings, while "здравствуйте" is similar to "hello" in formal contexts. Always consider the relationship with the person you're addressing. For {{vex}} like "hello", Russian translations do not have direct equivalents in all dialects, so context is key. Grammatically, these are interjections and do not inflect, making them straightforward for beginners.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Incorrect: "Привет, господин президент." (Privet, gospodin prezident.) Correct: "Здравствуйте, господин президент." (Zdravstvuyte, gospodin prezident.) Explanation: This mistakes informality for universality, which can come across as rude.
  • Mispronouncing the stress: Incorrect: Pronouncing "привет" as /priˈvɛt/ (wrong stress). Correct: /prɪˈvʲɛt/. Explanation: Stress errors can make the word harder to understand, as Russian relies heavily on correct intonation.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, especially in Slavic traditions. "Привет" is more modern and influenced by Western informality, often seen in youth culture or urban settings, highlighting the blend of tradition and globalization in contemporary Russia.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye.
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening greeting.
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular form of hello.