Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [priˈvʲet] - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲe] - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]
  • алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone, Informal]

Frequency: High (Very common in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level; easy for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: [priˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable ('vʲet'). The 'r' is softly rolled, and the 'vʲ' has a palatalized sound, which is common in Russian.

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it slowly at first. Stress is on the third syllable ('tvujtʲe').

алло: [ɐˈlo]

Note on алло: Similar to English "hello" on the phone; stress is on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday interactions, such as greeting friends or family (Informal context).
  • здравствуйте - Used in formal situations, like meetings or with strangers (Formal context).
  • алло - Specifically for telephone conversations to answer calls (Telephonic context).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись вечность!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in ages!

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Чем могу помочь?

    Hello, my name is Anna. How can I help you?

  • Алло, кто это?

    Hello, who is this? (When answering the phone)

  • Привет, друзья! Давайте встретимся сегодня вечером.

    Hello, friends! Let's meet up tonight.

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги, начнем совещание.

    Hello, esteemed colleagues, let's start the meeting.

Alternative Usage in Expressions
Translation(s) & Context:
  • привет - Can be part of idiomatic expressions, like in casual online chats (Informal digital context).
Usage Examples:
  • Привет из Москвы! Все отлично.

    Hello from Moscow! Everything is great.

  • Алло, это служба такси? Мне нужна машина.

    Hello, is this the taxi service? I need a car.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily interjections or greetings, which do not undergo typical inflection in Russian (no changes for gender, number, or case). However:

  • привет: Invariable; it remains the same in all contexts.
  • здравствуйте: Also invariable as an interjection, but if used in derived forms (e.g., as part of a sentence), it follows standard Russian rules for verbs or nouns. No inflection table needed due to its fixed form.
  • алло: Invariable; used identically in all situations.

For completeness, if considering related words like greetings derived from verbs, Russian often inflects based on context, but these specific forms do not change.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (more poetic or less common formal greeting)
    • добрый день (literally "good day", used as a daytime greeting)
  • Antonyms: None directly, as greetings don't have opposites, but farewell words like "до свидания" (goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting"; used in formal discussions about etiquette.
  • Добрый вечер - "Good evening"; a polite alternative for evening greetings, implying formality.
  • Алло, это вы? - "Hello, is that you?"; a common phone phrase to confirm identity.

Usage Notes:

Using "hello" in Russian requires attention to context and formality. "Привет" is the most direct informal equivalent and is widely used in daily life, similar to English "hi" or "hey". However, "здравствуйте" is essential in professional or initial interactions to show respect, as Russian culture emphasizes politeness hierarchies. Choose between translations based on your relationship with the speaker: informal for friends, formal for strangers. Grammatically, these are standalone words, so no conjugation is needed, making them beginner-friendly.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: Error - Привет, босс! (Incorrect for a boss). Correct: Здравствуйте, босс! Explanation: This can come across as rude; always opt for formal greetings in professional contexts.
  • Mispronouncing stress: Error - Pronouncing "привет" as [ˈprivet] instead of [priˈvʲet]. Correct: [priˈvʲet]. Explanation: Incorrect stress can make you sound unnatural; listen to native audio to master it.
  • Overusing "алло": Error - Using "алло" in face-to-face greetings. Correct: Reserve it for phone calls only. Explanation: This is specific to telephonic contexts, so misapplying it can confuse listeners.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the importance of respect and hierarchy. Using formal greetings shows deference, especially with elders or authority figures, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more egalitarian and common in modern, urban settings, symbolizing informality in social interactions.

Related Concepts:

  • прощание (farewell)
  • вежливость (politeness)
  • общение (communication)