Verborus

EN RU Dictionary

выскочка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'upstart'

English Word: upstart

Key Russian Translations:

  • выскочка [vɨˈskotʃkə] - [Informal, often used for a person who has risen quickly and is seen as arrogant]
  • новичок [ˈnovʲɪtɕək] - [Neutral, more general for a newcomer, but can imply an upstart in certain contexts]

Frequency: Medium (Common in literature and everyday discussions about social mobility, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of Russian noun inflections and contextual nuances, as per CEFR standards)

Pronunciation (Russian):

выскочка: [vɨˈskotʃkə]

новичок: [ˈnovʲɪtɕək]

Note on выскочка: The stress is on the second syllable; be careful with the 'щ' sound, which is a soft, hissing 'sh' in English terms. Variations may occur in dialects.

Audio: []

Meanings and Usage:

A person who has achieved sudden success or status, often with a negative connotation of arrogance
Translation(s) & Context:
  • выскочка - Used in informal settings to describe someone who has risen quickly in society, often with implied criticism. Context: Social or professional discussions.
  • новичок - Applied in neutral or mildly negative contexts for a beginner or newcomer who might be overconfident. Context: Educational or workplace scenarios.
Usage Examples:
  • Он — типичный выскочка, который думает, что может управлять всем после одного успеха.

    He is a typical upstart who thinks he can manage everything after one success.

  • В компании появился новый новичок, но его амбиции делают его похожим на выскочку.

    A new upstart appeared in the company, but his ambitions make him seem like an upstart.

  • Не будь выскочкой; научись уважать тех, кто работал здесь годами.

    Don't be an upstart; learn to respect those who have worked here for years.

  • Какой-то новичок в политике стал выскочкой и теперь критикует ветеранов.

    Some newcomer in politics has become an upstart and is now criticizing veterans.

  • В исторических романах выскочка часто изображается как антагонист, стремящийся к власти.

    In historical novels, an upstart is often depicted as an antagonist striving for power.

A metaphorical sense, referring to something new and disruptive
Translation(s) & Context:
  • выскочка - In metaphorical use, for ideas or technologies that emerge suddenly. Context: Modern discussions, e.g., business or innovation.
Usage Examples:
  • Этот стартап — настоящий выскочка на рынке, но его инновации впечатляют.

    This startup is a real upstart in the market, but its innovations are impressive.

  • В мире технологий выскочка часто перевернет устоявшиеся правила.

    In the world of technology, an upstart often overturns established rules.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are nouns. 'Выскочка' is a feminine noun (3rd declension), and 'новичок' is a masculine noun (2nd declension). They follow regular Russian inflection patterns with some irregularities in certain cases.

Case выскочка (feminine) новичок (masculine)
Nominative (Именительный) выскочка новичок
Genitive (Родительный) выскочки новичка
Dative (Дательный) выскочке новичку
Accusative (Винительный) выскочку новичка
Instrumental (Творительный) выскочкой новичком
Prepositional (Предложный) выскочке о новичке
Plural Nominative выскочки новички

Note: These are regular inflections, but 'выскочка' may vary slightly in poetic or archaic usage.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • самозванец (imposter, with a sense of illegitimacy)
    • выскочка-подражатель (a mimicking upstart, for contexts with imitation)
  • Antonyms:
    • ветеран (veteran, established figure)
    • традиционалист (traditionalist, someone who upholds old ways)

Brief note: 'Самозванец' often implies deceit, differing slightly from the neutral 'выскочка'.

Related Phrases:

  • Выскочка в обществе – A phrase meaning "an upstart in society," often used in social critiques.
  • Стать выскочкой – Means "to become an upstart," referring to sudden elevation in status.
  • Новичок в деле – Translates to "a newcomer in the field," with implications of inexperience turning into overconfidence.

Usage Notes:

'Upstart' corresponds most closely to 'выскочка' in Russian, which carries a pejorative tone similar to English, but it's more common in informal speech. Use 'новичок' for less judgmental contexts. Be mindful of gender agreements in sentences, as 'выскочка' is feminine. In formal writing, opt for 'выскочка' over 'новичок' for precision. Multiple translations allow flexibility based on context; choose based on the level of negativity desired.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'выскочка' as a masculine noun. Correct: It's feminine, so inflect accordingly (e.g., "Эта выскочка" instead of "Этот выскочка"). Explanation: Russian nouns have grammatical gender, which affects adjectives and verbs.
  • Mistake: Confusing with 'новичок' and using it interchangeably without context. Correct: 'Выскочка' implies arrogance, while 'новичок' is neutral; e.g., say "Он выскочка" for an arrogant newcomer, not just any beginner. Explanation: This can lead to tonal mismatches in communication.

Cultural Notes:

In Russian culture, terms like 'выскочка' often reflect historical class tensions, such as those during the Soviet era or post-Soviet reforms, where rapid social mobility was viewed with suspicion. It highlights a cultural value on humility and respect for established hierarchies, making it a common trope in literature like Dostoevsky's works.

Related Concepts:

  • самоуверенный (self-confident, often negatively)
  • восходящая звезда (rising star)
  • социальное восхождение (social climbing)