Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'HELLO'

English Word: HELLO

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvʊjtʲjɪ] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Здравствуйте: [zdrɐˈstvʊjtʲjɪ]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be a challenge for beginners.

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'т' sound at the end; pronounce it quickly to sound natural in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal interactions
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal settings among friends or peers, equivalent to "hi" or "hello" in relaxed English conversations.
  • Здравствуйте - Used in formal situations, such as meeting strangers, in business, or on the phone, similar to "hello" in polite English exchanges.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal introduction in a professional or initial meeting context.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'.)

    Hello, long time no see! (Illustrates informal reunion with friends, emphasizing emotional warmth.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Zdravstvuyte, ya zvoniu po povodu vashego ob'yavleniya.)

    Hello, I'm calling about your advertisement. (Shows formal phone etiquette in business scenarios.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (This is a casual inquiry, common in daily interactions.)

Greeting in response to a call
Translation(s) & Context:
  • Алло (Allo) - Informal phone greeting, similar to "hello" on the phone in English.
  • Здравствуйте - Formal alternative for phone responses.
Usage Examples:
  • Алло? Кто это? (Allo? Kto eto?)

    Hello? Who is this? (Informal phone response, used with acquaintances.)

  • Здравствуйте, компания XYZ, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, kompaniya XYZ, chem mogu pomoch'.)

    Hello, XYZ Company, how can I help you? (Formal business phone greeting.)

  • Алло, привет, это ты? (Allo, privet, eto ty?)

    Hello, hi, is that you? (Combined informal greeting for familiar callers.)

Russian Forms/Inflections:

These greetings are invariable in most cases, as they are interjections or fixed phrases. However, for related words:

  • Привет is an interjection and does not inflect.
  • Здравствуйте is also an interjection but can be part of larger structures; it remains unchanged.
  • For verbs like "zdrastvovat'" (to greet), which is related, it follows standard verb conjugation:
Person Present Tense
I (я) зздравствую (zdrastvuyu)
You (ты) зздравствуешь (zdrastvuyesh')
He/She/It (он/она/оно) зздравствует (zdrastvuyet)

Note: These words do not change for gender, number, or case, making them straightforward for beginners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Zdrastvuy) - Informal, similar to "hi" but slightly less common.
    • Добрый день (Dobryy den') - Formal, means "good day" and can serve as a hello equivalent in daytime.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Means "goodbye," opposite in context.
    • До свидания (Do svidaniya) - Formal farewell, contrasting with greetings.

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? (Privet, kak tvoi dela?) - Hello, how are you? (A common informal inquiry.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.) - Hello, nice to see you. (Formal expression of pleasure in meeting.)
  • Алло, это вы? (Allo, eto vy?) - Hello, is that you? (Phone-specific phrase for confirmation.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality: use "Привет" with friends or peers to sound friendly and approachable, while "Здравствуйте" is essential in professional or unfamiliar settings to show respect. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings can imply social hierarchy—avoid using informal ones with elders or superiors. For phone calls, "Алло" is a direct equivalent but is more casual.

  • Always consider the context: informal greetings might seem rude in formal scenarios.
  • If unsure, default to the formal option to avoid cultural faux pas.

Common Errors:

  • Mistake: Using "Привет" in a formal business email. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as in "Здравствуйте, уважаемый коллега" (Hello, dear colleague). Explanation: This maintains politeness and avoids seeming unprofessional.
  • Mistake: Pronouncing "Здравствуйте" as [zdrast-voo-ye-te] instead of [zdrɐˈstvʊjtʲjɪ]. Correct: Practice the soft consonants for natural flow. Explanation: Incorrect pronunciation can make you sound like a non-native speaker, potentially confusing listeners.
  • Mistake: Translating "hello" directly without context, e.g., saying "Привет" to a stranger. Correct: Use "Здравствуйте" for strangers. Explanation: This respects Russian social norms where formality prevents misunderstandings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and informal, often used among youth, symbolizing friendliness in casual social interactions. Using the wrong greeting can subtly signal cultural insensitivity, as Russians value hierarchy and decorum in communication.

Related Concepts:

  • До свидания (Do svidaniya) - Farewell greeting
  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening
  • Спокойной ночи (Spokoynoy nochi) - Good night