Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Used in casual greetings among friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvʊjtʲjɪ/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level); B1 for 'здравствуйте' (Intermediate, due to its formal context and pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable ('vjɛt'). It has a soft 't' sound, which can be tricky for English speakers. Be sure to roll the 'r' slightly for authenticity.

здравствуйте: /zdraˈstvʊjtʲjɪ/

Note on здравствуйте: This word is longer and involves a cluster of consonants; practice breaking it into syllables: zdra-stvuy-te. The 'щ' sound in 'stvʊj' is a soft, hissing 'sh'.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used casually with friends, family, or in relaxed social settings to initiate conversation. Context: Everyday informal interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows 'привет' in a simple inquiry about someone's well-being, common in casual phone calls or meetings.

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Here, 'привет' is used to start a suggestion, demonstrating its role in informal planning.

  • Привет, это я! (Hello, it's me!)

    This illustrates 'привет' when answering the phone informally, emphasizing familiarity.

  • Привет, ребята! (Hello, guys!)

    Used in group greetings, showing 'привет' with plural subjects for a friendly tone.

  • Привет, давно не виделись! (Hello, long time no see!)

    This example highlights 'привет' in reunions, adding emotional context.

Greeting someone in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in professional, polite, or initial meetings to show respect. Context: Business meetings, talking to superiors, or unfamiliar people.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    This demonstrates 'здравствуйте' in self-introductions, maintaining formality in new encounters.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Used in service industries, showing 'здравствуйте' in customer service scenarios.

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Hello, welcome!)

    This example places 'здравствуйте' in welcoming contexts, like at events or stores.

  • Здравствуйте, давайте обсудим проект. (Hello, let's discuss the project.)

    Illustrates 'здравствуйте' in professional settings, transitioning to business talk.

  • Здравствуйте, извините за опоздание. (Hello, sorry for being late.)

    Shows 'здравствуйте' with apologies, emphasizing politeness in formal apologies.

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are not typical nouns, verbs, or adjectives. However:

  • For 'привет': It remains unchanged in all contexts (invariant form), making it simple for beginners.
  • For 'здравствуйте': Also invariant, but it can be part of larger phrases where other words inflect. For example, in formal writing, it might appear in sentences with varying verb conjugations.
Word Base Form Notes
привет привет (no changes) Interjection; no conjugation or declension required.
здравствуйте здравствуйте (no changes) Formal interjection; derived from the verb 'здравствовать' (to be healthy), but used as a fixed phrase.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (more poetic or outdated informal greeting)
    • приветствие (general term for greeting, but less direct)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Note: 'здравствуй' is a synonym for 'привет' but carries a slightly more archaic or affectionate tone, often used in literature.

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - A common informal phrase meaning "Hello, how are you?"; used to show interest in someone's well-being.
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Translates to "Hello, nice to see you!"; a formal expression of pleasure in meetings.
  • Привет из России! - Means "Hello from Russia!"; often used in written greetings or social media.

Usage Notes:

In Russian, 'привет' directly corresponds to an informal "hello" in English, similar to "hi" in casual contexts, while 'здравствуйте' aligns with a more polite "hello" like in professional settings. Always consider the relationship and setting: use 'привет' with peers to build rapport, but 'здравствуйте' to avoid offense in formal scenarios. Grammatically, these are standalone words and don't require specific article usage as in English. When choosing between translations, opt for 'привет' in youth culture or daily chats, and 'здравствуйте' in business or with elders for cultural sensitivity.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'привет' in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss. Correct: Use 'здравствуйте' instead. Explanation: This can come across as rude; English learners often overlook formality levels in Slavic languages.
  • Mistake: Mispronouncing 'здравствуйте' by simplifying it to sound like 'hello', e.g., saying /zdra-stvuy/ instead of /zdraˈstvʊjtʲjɪ/. Correct: Practice the full pronunciation. Explanation: Omitting syllables can make it unintelligible, as Russian relies on precise articulation.
  • Mistake: Treating 'привет' as a verb, e.g., trying to conjugate it like "приветing". Correct: It's an interjection and doesn't change form. Explanation: English speakers might mistakenly apply verb rules from their language.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' reflect social hierarchy and relationships. 'Здравствуйте' stems from wishing good health, a historical nod to Russia's communal values. Informally, 'привет' is prevalent among younger generations influenced by global culture, but overusing it can signal informality in a society that values respect for age and authority.

Related Concepts:

  • здравствуй
  • добрый день (good day, as a formal alternative)
  • пока (informal goodbye)