until
Russian Translation(s) & Details for 'until'
English Word: until
Key Russian Translations:
- До [dɐ] - [Preposition, used for time or location; Informal/Formal]
- Пока [pɐˈka] - [Conjunction, used for duration or waiting; Informal]
- Вплоть до [fˈplotʲ dɐ] - [Phrase, used for emphasis on exact limits; Formal]
Frequency: High (The word "until" is commonly used in everyday English conversations, and its Russian equivalents are frequent in Russian speech and writing.)
Difficulty: B1 (Intermediate; Learners at this level can grasp basic usage, but nuances like context-dependent translations may require practice. For "До", it's A2; for "Пока", it's B1; for "Вплоть до", it's B2.)
Pronunciation (Russian):
До: [dɐ]
Пока: [pɐˈka] (Stress on the second syllable; the 'o' is pronounced as a schwa sound.)
Note on Пока: This word can have slight variations in informal speech, where the final 'a' might soften, especially in rapid conversation.
Вплоть до: [fˈplotʲ dɐ] (The 'вплоть' part has stress on the first syllable of 'вплоть'.)
Note on Вплоть до: Pay attention to the soft sign (ь) in 'вплоть', which palatalizes the preceding consonant, making it sound more fluid.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Indicating a point in time up to which something continues or happens
Translation(s) & Context:
- До - Used in contexts involving time limits, such as deadlines or events (e.g., in formal and informal settings for scheduling).
- Пока - Used for ongoing actions until a specific event occurs (e.g., in everyday conversations about waiting).
Usage Examples:
-
Я жду тебя до вечера. (Ya zhdu tebya do vechera.)
I am waiting for you until evening. (This example shows "до" in a simple time context, common in daily life.)
-
Он работал пока не устал. (On rabotal poka ne ustal.)
He worked until he got tired. (Here, "пока" indicates continuation until a condition is met, demonstrating its use in action sequences.)
-
Магазин открыт вплоть до полуночи. (Magazin otkryt vplot' do polunochi.)
The store is open until midnight. (This uses "вплоть до" for emphasis on the exact end time, suitable for formal announcements.)
-
Мы поедем до следующей остановки. (My poyedem do sleduyushchey ostanovki.)
We will go until the next stop. (Illustrates "до" in a spatial or journey context, showing versatility.)
Meaning 2: Expressing persistence or waiting for an event
Translation(s) & Context:
- Пока - Often used in narrative or descriptive contexts for prolonged states (e.g., informal storytelling).
- До - In more structured contexts like plans or instructions.
Usage Examples:
-
Оставайся дома пока не пройдёт шторм. (Ostavaysya doma poka ne proydyot shtorm.)
Stay home until the storm passes. (This highlights "пока" in a conditional, safety-related scenario.)
-
Я учусь до поздней ночи. (Ya uchus' do pozdney nochi.)
I study until late at night. (Shows "до" with time expressions, common in educational contexts.)
-
Фильм идёт вплоть до конца недели. (Film idyot vplot' do kontsa nedeli.)
The movie runs until the end of the week. (Emphasizes "вплоть до" for precise scheduling in entertainment.)
Russian Forms/Inflections:
"До" is an invariable preposition and does not change form based on gender, number, or case. It remains the same in all contexts.
"Пока" is also invariable as a conjunction and does not inflect.
"Вплоть до" is a fixed phrase where "вплоть" is an adverb and "до" is the preposition; neither inflects. For reference, if dealing with related verbs or nouns, inflections might apply, but these translations are stable.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- До – До тех пор (Do tekh por) – More emphatic for "until then"
- Пока – Доколе (Dokole) – Formal variant, used in literary contexts
- Вплоть до – Прямо до (Pryamo do) – Slightly less formal synonym with similar emphasis
- Antonyms:
- После (Posle) – After
- С (S) – From (in temporal contexts)
Related Phrases:
- До самого конца (Do samogo kontsa) – Until the very end; used to emphasize persistence in challenges.
- Пока не поздно (Poka ne pozdno) – Until it's too late; common in advice or warnings about opportunities.
- Вплоть до настоящего времени (Vplot' do nastoyashchego vremeni) – Up until the present time; formal in historical or narrative writing.
Usage Notes:
The English word "until" often corresponds directly to "до" in Russian for straightforward time expressions, but choose "пока" for actions that continue until a condition is met, as it conveys a sense of ongoing process. "Вплоть до" is best for formal or emphatic contexts to avoid ambiguity. Be mindful of word order in Russian sentences, where prepositions like "до" typically precede the object. In informal speech, "пока" can overlap with "while," so context is key for accurate translation.
Common Errors:
Confusing "до" with "пока": English learners might use "до" when "пока" is needed for conditional waiting, e.g., incorrectly saying "Я жду до дождь перестанет" instead of the correct "Я жду пока дождь перестанет" (I am waiting until the rain stops). Explanation: "До" implies a fixed endpoint, while "пока" indicates dependency on an event.
Overusing "вплоть до" in casual speech: Beginners might say "Я ем вплоть до обеда" meaning "I eat until lunch," but this sounds overly formal; prefer "до обеда" for everyday use. Correct: "До обеда" vs. Incorrect: "Вплоть до обеда" in informal contexts.
Cultural Notes:
In Russian culture, phrases like "пока не поздно" (until it's too late) often appear in proverbs or literature, reflecting a philosophical emphasis on seizing opportunities, as seen in works by authors like Chekhov. This conveys a cultural value of timeliness and reflection on life's fleeting nature.
Related Concepts:
- После (Posle)
- В течение (V techenie)
- Пока что (Poka chto)