Verborus

EN RU Dictionary

unsureness

неуверенность Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'unsureness'

English Word: unsureness

Key Russian Translations:

  • неуверенность /nʲɪʊˈvjɛrʲɪnəsʲtʲ/ - [Informal, Common in everyday speech]
  • сомнение /sɐmˈnʲenʲɪje/ - [Formal, Often used in philosophical or decision-making contexts]

Frequency: Medium (This word and its variants appear regularly in Russian literature, conversations, and media, but not as frequently as basic everyday terms.)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of noun declensions and common abstract concepts. For 'сомнение', it may be slightly more advanced at B2 due to its nuanced usage.)

Pronunciation (Russian):

неуверенность: /nʲɪʊˈvjɛrʲɪnəsʲtʲ/

сомнение: /sɐmˈnʲenʲɪje/

Note on неуверенность: The stress falls on the third syllable ('vjɛrʲ'), which can be tricky for English speakers due to the soft consonants; practice with native audio for accurate palatalization.

Note on сомнение: This word has a rising intonation in casual speech; be mindful of the soft 'nʲ' sound, which is common in Russian but absent in English.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: The state of being uncertain or lacking confidence
Translation(s) & Context:
  • неуверенность - Used in informal settings to describe personal doubts or hesitation, such as in daily decision-making.
  • сомнение - Applied in more formal or intellectual contexts, like debates or self-reflection.
Usage Examples:
  • Его неуверенность в решениях часто приводит к промахам. (His unsureness in decisions often leads to mistakes.)

    Translation: His unsureness in decisions often leads to mistakes.

  • В моменты сомнения лучше обратиться за советом. (In moments of unsureness, it's better to seek advice.)

    Translation: In moments of unsureness, it's better to seek advice.

  • Неуверенность в себе может помешать карьерному росту. (Unsureness in oneself can hinder career growth.)

    Translation: Unsureness in oneself can hinder career growth.

  • Сомнение в исторических фактах стимулирует дальнейшие исследования. (Unsureness about historical facts stimulates further research.)

    Translation: Unsureness about historical facts stimulates further research.

Meaning 2: Doubt or skepticism towards something external
Translation(s) & Context:
  • неуверенность - Informal, often in interpersonal relationships or casual observations.
  • сомнение - Formal, used in academic or professional skepticism.
Usage Examples:
  • Её неуверенность в обещаниях политика была оправданной. (Her unsureness about the politician's promises was justified.)

    Translation: Her unsureness about the politician's promises was justified.

  • Сомнение в научных теориях приводит к новым открытиям. (Unsureness in scientific theories leads to new discoveries.)

    Translation: Unsureness in scientific theories leads to new discoveries.

  • Неуверенность в погоде заставила нас отменить пикник. (Unsureness about the weather made us cancel the picnic.)

    Translation: Unsureness about the weather made us cancel the picnic.

Russian Forms/Inflections:

Both 'неуверенность' and 'сомнение' are feminine nouns in Russian, which means they follow the standard first declension pattern. They are regular in their inflections but can vary by case, number, and gender agreement.

Case Singular (неуверенность / сомнение) Plural (for broader contexts)
Nominative неуверенность / сомнение неуверенности / сомнения
Genitive неуверенности / сомнения неуверенностей / сомнений
Dative неуверенности / сомнению неуверенностям / сомнениям
Accusative неуверенность / сомнение неуверенности / сомнения
Instrumental неуверенностью / сомнением неуверennостями / сомнениями
Prepositional неуверенности / сомнении неуверennостях / сомнениях

Note: These nouns do not change in the plural as frequently as some others, but their forms are straightforward once the pattern is learned.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • нерешительность (nʲɪrʲɪʃʲɪtʲivʲəsʲtʲ) - Similar to unsureness but implies hesitation more strongly.
    • недоверие (nʲɪdɐvʲɪˈrʲijə) - Often used interchangeably but with a connotation of mistrust.
  • Antonyms:
    • уверенность (ʊvʲɪˈrʲenʲəsʲtʲ)
    • решимость (rʲɪˈʃʲiməsʲtʲ)

Related Phrases:

  • Чувство неуверенности (Feeling of unsureness) - Describes an emotional state of doubt.
  • Вызывать сомнение (To cause unsureness) - Used when something provokes doubt, often in formal discussions.
  • Преодолевать неуверенность (To overcome unsureness) - Common in self-improvement contexts.

Usage Notes:

'Неуверенность' is the most direct translation for 'unsureness' in everyday English contexts, while 'сомнение' is better for intellectual or skeptical scenarios. Be cautious with context: in Russian, these words often require agreement in gender and case, so they must align with the subject in a sentence. For English learners, choose 'неуверенность' for informal speech and 'сомнение' for formal writing. Additionally, Russian culture emphasizes expressing unsureness indirectly to maintain politeness, so phrases like these are common in conversations.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'неуверенность' interchangeably with 'сомнение' without considering formality, e.g., saying "Я имею неуверенность в этом" instead of "У меня сомнение в этом" in a formal debate.
    Correct: "У меня сомнение в этом" (I have unsureness about this).
    Explanation: 'Неуверенность' is more personal, while 'сомнение' fits professional contexts; confusing them can make speech sound awkward.
  • Mistake: Forgetting declension, e.g., using nominative in all cases like "из-за неуверенность" instead of "из-за неуверенности".
    Correct: "Из-за неуверенности" (Because of unsureness).
    Explanation: Russian nouns must change based on case, so always check the grammatical role.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions of unsureness like 'неуверенность' often reflect a value placed on humility and thoroughness. For instance, in literature such as Dostoevsky's works, characters frequently grapple with internal unsureness, symbolizing deeper philosophical or moral dilemmas. This contrasts with some Western cultures that might encourage more assertive communication.

Related Concepts:

  • уверенность
  • нерешительность
  • сомнение в себе