Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Extremely common in everyday Russian speech and writing)

Difficulty: A1 (Beginner level; easy to learn and use, but understanding context for formal vs. informal is key for intermediate learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is a common challenge for English speakers. Pronounce it quickly for natural flow.

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on здраствуйте: This is a longer word with multiple syllables; the 'sʲ' sound is palatalized, and it's often abbreviated in rapid speech as [zdrastʊɪtʲe]. Practice the rolling 'r' for authenticity.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday contexts like greeting friends or family; avoids in formal or professional settings to prevent rudeness.
  • здравствуйте - Applied in formal situations, such as meetings, customer service, or with people you don't know well; it's polite and respectful.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Prívet, kak déla?)

    Hello, how are you? (Informal greeting among friends, showing casual interest in well-being.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdraśtvujtye, menyá zovút Ánna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional or new acquaintance scenario.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Prívet, daváiy vstryetímsya vyechyérom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Casual invitation in a friendly conversation, demonstrating excitement.)

  • Здравствуйте, я из компании XYZ. (Zdraśtvujtye, ya iz kompánii XYZ.)

    Hello, I'm from company XYZ. (Formal business greeting, establishing professionalism.)

  • Привет, что нового? (Prívet, chto nóvovo?)

    Hello, what's new? (Informal check-in with peers, used in social media or casual chats.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; it doesn't change for number, case, or tense. However, it can be used in exclamatory forms for emphasis, e.g., "Привет!" (as a standalone greeting).
  • здравствуйте: Also invariable; it's a fixed polite form. No plural or case variations exist, making it straightforward for learners.

For completeness, if used in sentences, they integrate with other inflected words, but the greetings themselves are stable.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй [zdrasʲˈtvuj] - Less formal than "здравствуйте" but more polite than "привет"; used with acquaintances. (Slightly outdated but still common in some regions.)
    • добрый день [ˈdobrɨj ˈdʲeɲ] - Literal "good day"; a neutral alternative for daytime greetings, often in semi-formal contexts.
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have opposites. However, farewell words like "до свидания" [da sʲvʲɪˈdanʲɪjə] (goodbye) can contrast in context.

Related Phrases:

  • Привет, друзья! [Prívet, druzʲyá!] - Hello, friends! (Used for group greetings in casual social settings.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? [Zdraśtvujtye, chyem mogú pomóchtʲ?] - Hello, how can I help you? (Common in customer service or formal assistance scenarios.)
  • Привет из России! [Prívet iz Rossíi!] - Hello from Russia! (Informal way to send greetings, often in emails or social media.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the relationship and setting: use "привет" for equals or juniors to sound friendly, but "здравствуйте" for seniors or formal situations to show respect. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings carry social implications—misusing them can seem rude. For example, in business emails, always start with "здравствуйте" for politeness. If the English word "hello" is translated, consider the context: phone calls often use "алло" [aˈlo], which is specific to answering calls.

  • Grammar note: These are not inflected, so they fit easily into sentences without changes.
  • Selection guide: If in doubt, opt for "здравствуйте" in unfamiliar situations to avoid offense; it's safer for English learners transitioning to Russian culture.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal contexts: Error example - Saying "Привет, господин Иванов" (Hello, Mr. Ivanov) in a business meeting. Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." Explanation: This can come across as disrespectful; always assess the formality level first.
  • Overusing "здравствуйте" with friends: Error example - Greeting a close friend with "Здравствуйте" instead of "Привет." Correct: Use "Привет" for informality. Explanation: It sounds overly stiff and unnatural in casual settings, potentially creating distance.
  • Pronunciation slips: Error example - Pronouncing "привет" as [pree-vet] without the soft 'r'. Correct: [prʲɪˈvʲɛt] with palatalization. Explanation: English speakers often overlook Russian's consonant softening, which alters meaning and fluency.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" reflect the importance of hierarchy and relationships. "Здравствуйте" stems from "be healthy," emphasizing well-wishing in a society that values politeness and respect for elders. Informally, "привет" fosters warmth among peers, but using the wrong one can signal cultural missteps, as Russians prioritize context in social interactions.

Related Concepts:

  • добрый вечер [ˈdobrɨj ˈvʲeʧʲir] (good evening)
  • пока [paˈka] (goodbye, informal)
  • алло [aˈlo] (hello on the phone)