Verborus

EN RU Dictionary

uninteresting

неинтересный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'uninteresting'

English Word: uninteresting

Key Russian Translations:

  • неинтересный /nʲɪˈtʲerʲɪsnɨj/ - [Adjective, Formal/Informal, can describe people, objects, or activities]

Frequency: Medium (Common in everyday conversation and literature, but not as ubiquitous as basic adjectives like "good" or "bad")

Difficulty: B1 (Intermediate, according to CEFR; requires understanding of Russian adjective declensions and basic vocabulary)

Pronunciation (Russian):

неинтересный: /nʲɪˈtʲerʲɪsnɨj/

Note on неинтересный: The stress falls on the third syllable ("tʲerʲ"), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'n' sound. Variations in regional accents may soften the vowels slightly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: Lacking interest or engagement; something that is boring or dull.
Translation(s) & Context:
  • неинтересный - Typically used in casual or formal contexts to describe subjects, books, events, or people that fail to captivate; common in both spoken and written Russian.
Usage Examples:
  • Эта книга неинтересная и скучная.

    This book is uninteresting and boring. (Context: Describing a literary work in a review, showing agreement with feminine noun 'книга'.)

  • Фильм был неинтересным из-за слабого сюжета.

    The film was uninteresting due to its weak plot. (Context: Critiquing a movie, demonstrating use in a sentence with a masculine noun 'фильм'.)

  • Его лекция оказалась совершенно неинтересной для студентов.

    His lecture turned out to be completely uninteresting for the students. (Context: Educational setting, illustrating with a possessive structure and plural subject.)

  • Неинтересные темы не привлекают аудиторию.

    Uninteresting topics do not attract the audience. (Context: General discussion, showing plural form and abstract usage.)

  • Для меня это хобби неинтересное, но для других — увлекательное.

    For me, this hobby is uninteresting, but for others, it's engaging. (Context: Personal opinion, highlighting contrast and subjective application.)

Russian Forms/Inflections:

неинтересный is an adjective in Russian, which means it changes based on gender, number, and case. It follows the standard first-declension pattern for adjectives, with no irregularities. Below is a table outlining its key inflections:

Case/Number/Gender Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural (All Genders)
Nominative неинтересный неинтересная неинтересное неинтересные
Genitive неинтересного неинтересной неинтересного неинтересных
Dative неинтересному неинтересной неинтересному неинтересным
Accusative неинтересный (if inanimate) неинтересную неинтересное неинтересные (if inanimate)
Instrumental неинтересным неинтересной неинтересным неинтересными
Prepositional неинтересном неинтересной неинтересном неинтересных

Note: This adjective does not change in short form (e.g., неинтересен for masculine nominative), which is used in some predicative contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: скучный (more neutral, often implies monotony), банальный (suggests something clichéd or trite), пресный (implies blandness or lack of flavor)
  • Antonyms: интересный (the direct opposite, meaning interesting), увлекательный (engaging or captivating, with a sense of excitement)

Related Phrases:

  • неинтересная история - A boring story (Used in narratives to describe unengaging plots; literal translation: "uninteresting story").
  • неинтересное занятие - An uninteresting activity (Common in daily conversations about hobbies; literal translation: "uninteresting occupation").
  • сделать что-то неинтересным - To make something uninteresting (Idiomatic phrase for ruining engagement; literal translation: "to make something uninteresting").

Usage Notes:

неинтересный directly corresponds to "uninteresting" in English but must agree in gender, number, and case with the noun it modifies, which is a key feature of Russian adjectives. For example, use the feminine form for feminine nouns like "книга" (book). It's versatile across formal and informal settings but is more common in written critiques or casual discussions. When choosing between synonyms like скучный, opt for неинтересный if the focus is on a lack of intellectual appeal rather than emotional dullness. Avoid overusing it in positive contexts, as Russian speakers might prefer more nuanced expressions.

Common Errors:

  • Error: Failing to decline the adjective correctly, e.g., saying "Эта книга неинтересный" instead of "неинтересная". Correct: "Эта книга неинтересная". Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender; here, "книга" is feminine, so the adjective ends in "-ая".

  • Error: Using it interchangeably with скучный without considering context, e.g., translating "uninteresting lecture" as "скучная лекция" when неинтересный is more appropriate for intellectual disengagement. Correct: Stick to неинтересный for a broader sense of lack of interest. Explanation: Synonyms have subtle differences; скучный implies boredom more strongly.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like неинтересный often appear in literary criticism or everyday conversations about art and media, reflecting a value placed on intellectual stimulation. For instance, Russian literature (e.g., works by Tolstoy) frequently explores themes of boredom and uninteresting lives, emphasizing the cultural importance of finding meaning in the mundane.

Related Concepts:

  • скучный
  • банальный
  • увлекательный