Verborus

EN RU Dictionary

чепуха Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'trumpery'

English Word: trumpery

Key Russian Translations:

  • чепуха /tʃɪˈpu.xə/ - [Informal; often used in everyday conversations to denote nonsense or worthless talk]
  • ерунда /jɪˈrun.də/ - [Informal; commonly applied in casual contexts for frivolous or absurd ideas]

Frequency: Medium - These words are encountered in daily Russian speech, particularly in informal settings, but not as ubiquitous as basic vocabulary.

Difficulty: B1 (Intermediate) - Requires familiarity with everyday expressions; for "чепуха", it's straightforward, but "ерунда" may vary slightly in nuance, making it intermediate for learners.

Pronunciation (Russian):

чепуха: /tʃɪˈpu.xə/ (The 'ч' is a voiceless palatal fricative, similar to 'ch' in 'loch'; stress on the second syllable.)

Note on чепуха: Be mindful of the soft 'х' sound, which can be challenging for English speakers due to its guttural quality.

ерунда: /jɪˈrun.də/ (The 'е' is pronounced like 'ye' in 'yes'; stress on the second syllable.)

Note on ерунда: The initial 'е' can sometimes soften into a diphthong in rapid speech, varying by regional dialects.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Worthless or nonsensical things (e.g., trivial, deceptive, or absurd items/ideas)
Translation(s) & Context:
  • чепуха - Used in informal, everyday contexts to dismiss something as meaningless or foolish, such as in casual conversations.
  • ерунда - Applied in light-hearted or critical situations to describe frivolous nonsense, often in spoken language among friends.
Usage Examples:
  • Не верь этой чепухе из интернета; это всего лишь слухи.

    Don't believe this trumpery from the internet; it's just rumors.

  • Его аргументы — сплошная ерунда, без каких-либо фактов.

    His arguments are pure trumpery, without any facts.

  • Почему ты тратишь время на такую чепуху, когда есть важные дела?

    Why are you wasting time on such trumpery when there are important matters?

  • Эта ерунда в фильме разрушила весь сюжет; чистый трюкачество.

    This trumpery in the movie ruined the entire plot; it's pure gimmickry.

  • В газете публикуют чепуху, чтобы привлечь внимание читателей.

    The newspaper publishes trumpery to attract readers' attention.

Meaning 2: Showy but worthless items or deception (e.g., superficial appearances)
Translation(s) & Context:
  • чепуха - In contexts involving material objects, to highlight something as flashy but valueless.
  • ерунда - Less common here, but can imply deceptive nonsense in persuasive scenarios.
Usage Examples:
  • Этот украшение — просто чепуха, оно сломалось через неделю.

    This jewelry is just trumpery; it broke within a week.

  • Не покупай эту ерунду; это не настоящее, а дешевая подделка.

    Don't buy this trumpery; it's not genuine, just cheap imitation.

  • Его обещания — сплошная чепуха, без реального намерения исполнить.

    His promises are pure trumpery, without any real intention to fulfill.

Russian Forms/Inflections:

Both "чепуха" and "ерунда" are feminine nouns in Russian, which typically follow standard declension patterns. They are invariable in plural forms but change by case in singular. Below is a table outlining key inflections:

Case чепуха (Singular) ерунда (Singular)
Nominative чепуха ерунда
Genitive чепухи ерунды
Dative чепухе ерунде
Accusative чепуху ерунду
Instrumental чепухой ерундой
Prepositional чепухе ерунде
Plural (Nominative) чепухи (less common) ерунды (less common)

Note: These nouns do not have irregular inflections but are often used in singular form. For verbs related to these concepts, learners should refer to standard Russian conjugation rules.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • бред (bred) - More intense, implying complete absurdity.
    • вздор (vzdor) - Similar to trumpery, but often used for false ideas.
  • Antonyms:
    • истина (istina) - Truth, directly opposing nonsense.
    • правда (pravda) - Fact or reality, contrasting with deceptive trumpery.

Related Phrases:

  • Не нести чепуху - Don't talk nonsense; used to advise against frivolous speech.
  • Полная ерунда - Complete trumpery; implies something is utterly worthless or absurd.
  • Вздор и чепуха - Nonsense and trumpery; a phrase to dismiss multiple irrelevant points.

Usage Notes:

"Trumpery" corresponds closely to "чепуха" or "ерунда" in informal Russian, but choose based on context: use "чепуха" for light-hearted dismissal and "ерунда" for more emphatic frustration. Both are restricted to spoken or casual written language; in formal settings, opt for "бессмыслица" to maintain professionalism. Grammatically, these nouns require agreement in gender, number, and case with accompanying words, such as adjectives or verbs.

  • Scene-specific: In phone conversations or debates, these words add expressiveness without aggression.
  • Translation guidance: If "trumpery" implies deception, "ерунда" might be more fitting; always consider the audience's familiarity with Russian idioms.

Common Errors:

  • Using "чепуха" in formal writing: English learners often mistake it for neutral vocabulary; correct usage is informal only. Error: "В отчете полная чепуха." (In the report, full trumpery.) Correct: "В отчете сплошная бессмыслица." (The report is full of nonsense.) Explanation: "Чепуха" sounds unprofessional in formal contexts.
  • Misinflecting the noun: Forgetting case changes, e.g., saying "о чепуха" instead of "о чепухе". Error: "Я думаю о чепуха." (I think about trumpery.) Correct: "Я думаю о чепухе." Explanation: Russian requires proper declension for grammatical accuracy.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "чепуха" and "ерунда" reflect a humorous or sardonic attitude toward absurdity, often rooted in Soviet-era literature where they critiqued propaganda. They embody a cultural penchant for irony, helping speakers navigate everyday frustrations without escalating conflicts.

Related Concepts:

  • бред
  • вздор
  • бессмыслица